Mateus 10
mfxe (MFXE) vs NVI
1 የሱሳ ታጶ ናምኢ ታማርታ ፋኮ ጼጊ፥ ቱና አያንታ ከሶድ ጋርከኔ ሀርገ ኡባ ፓዳይ ጋርክ ኡንትስ ማዉተ እንጌዛ።
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 ታጶ ናምኢ ሀዋርታይ ሱን፦ ኡንትካ ጵጽሮሳ ግዝ ስሞናራኔ ኤ እሻ እንድራሰ፥ ዛብዶሳ ናአ ያይቆባራ ኤ እሻ ዋንሳ፥
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፍልጶሳ ባርቶሎሞሳ፥ ቶማሳ ቃራጸ ጋችስዝ ማቶሳ፥ ኢልፎሳ ናአ ያይቆባ፥ ታዶሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ቀነና ስሞናራኔ የሱሳ ኣ እንጌዝ አስቆሮቶ ይሁዳ።
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 የ ታጶ ናምእታ የሱሳ ኪቲ ዳክታር፥ «አይሁደ ባዝታይኮ Ꮊንግፓተ፥ ማ ሳማርታይ ካታማ ገልፓተ።
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 ዝን እስሬለ ካራፕ ማቄዝ ሰክ ቤዝ ዱርታይኮ Ꮊንጎይታ።
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Ꮊንጊ፥ ‹ሳሎ ካተትይ ኡኬዛ› ግ ኦዶይታ።
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 ሀርግንቴዝታ ፓይታ፥ Ꮊይቄዝታ Ꮊይቆፐ ደንይታ፥ ቦርቆንቶ ሀርገር የዝታ ጌሺ ፓይታ፥ ቱና አያንታ ከሶይታ። ይ ጨር ኤኬዛና ጨር እንጎይታ።
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ይ ኪሰ ዎርቀ፥ ዎይ ብራ ሳንተ አይክፓተ።
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ይ ኦገስ ቁርቦ፥ ናምኢ አፍላ፥ ዎይ ጫማ ዎይ ጉፈ አይክፓተ፤ ኦሶ ኦዝታይስ ካ ኮሽዛ።
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 «ይ ካታማ ዎይ ሄራ ገሎዳር ይንታን ሞኪ ኤኮዳይስ ኡፋይትዛ አ ኮዢ ኤ ካራ ሸምፖይታ፤ ይ ከዚ Ꮊማድ ጋላሳ ሄሎዳይስ ኤዛይድ ጋምኦይታ።
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 ማ ኦ ካራካ ገልታር ሳሮይታ።
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 የ ኬይ ይንታን ሞክኮ ይ ሳሮዝ ሳራይ ኡንታን ሄሎ፥ ዝን ኡ ሞካም እጽኮ ይ ሳሮዝ ሳራይ ይንትስ ጉየ ማቆ።
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 ኦንካ ይንታን ሞኮዋ ባዝ ማቅኮኔ ይ ኦዴዝባዝ ስአም እጽኮ የ ካርትፕ ዎይ የ ካታምትፕ ከዝታር ይ ቶከል የዝ ቡልአ ፕቲ ከዞይታ።
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ጾስ ፕርዳ ጋላስ የ ካታማትፐ ሶዶመስራኔ ጋሞራ ካታምታይስ ፕርዳይ ካዉዦዳ።
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «ታ ይንታን ዱርታይ ጋርክ ፉግታይ ጋንጨ ዳኮዳ። የይ ግሾስ፥ ሾሽ ጋርክ ኤጭታ፥ ሆለ ጋርክ ሀይታ ማቆይታ።
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 አሳይ ይንታን ፕርዳ ዳይንታይስ ኣ እማዳ፥ ማ አይሁድታይ ዎሳ ኬይድ ይንታን አላንጎዳ። የይ ግሾስ፥ ኡንታፕ ናግንቶይታ።
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 ታ ግሾስ ግ ይንታን ጋደ አቅስዝታይ ቲናኔ ካትታይ ቲና ካንጎዳ። ኡ ቲናይዳኔ አይሁደ ባ ዎያ ቲና ኤቂ ይ ታባዝ ማርካቶዳ።
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 ዝን ይንታን ፕርዳስ ኣ እንጎዳር ዋጎ አብ ማሆ ግ ኡንእንትፓተ፤ የ ሳተ ይ ጎድባዝ ጾስ ይንትስ እማዳ።
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 አብስ ጊኮ፥ ይንታር ማቂ ኦድዛይ ይ አዳይ አያናፕ አትን ይንታን ባያ።
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 «ኢሻይ ፋ እሻ፥ አዳይ ፋ ናአ፥ Ꮊይቆስ ኣ እማዳ፥ ናእታይ ፋና የሌዝታይል አፋ ደንዲ ዎዳ።
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 ታ ሱንይ ግሾስ ግ አሲ ኡባይ ይንታን እጾዳ፥ ዝን ዉርስይ ሄሎዳይስ ጋርዤዛይ አቶዳ።
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ፐቲ ካታማፕ ይንታን ኡ ባይእኮ ሀራ ካታማ ቆስንቶይታ። ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ አስ ናአይ የኦድ ሄሎዳይስ፥ ይ እስሬለ ካታማ ኡባ ፖላሚ።
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 «ታማራይ ፋ አስታማራይፕ፥ አይላይ ፋ ጎዳይፕ ኣያ።
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 ታማራይ ፋ አስታማራ፥ አይላይ ፋ ጎዳ ኣዝኮ ኤዝስ ግዶዳ። ካራ አዳ ብኤልዘቡላ ጊኮ ኤ ካራ አሳ ዋይዚ ኢሲ ጼጎዴ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 «ይኬ፥ አስስ ያሽትፓተ፥ ካምንቴዝ ባዝ ቆንጮዳ፥ ቆስንቴዝ ባዝ ፕ ከዘካዛር አታሚ።
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 ታ ይንትስ ማ ኦድዛና ይ ፖኦ ኦዶይታ፤ ታ ይንትስ ሀየ ካለ ካልካሼዝ ባዝ ደረል አፋ ዎያስ አዋጆይታ።
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 አሾፕ አትን ሸምፖ ዎዳይስ ዳንዳኦዝታይስ ያሽትፓተ። ዝን ሸምፖኔ አሾ ጋናመ ብሶዳይስ ዳንዳእዛ ጾሳይስ ኣ ያሽቶይታ።
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ናምኢ ሱንታይ ፐቲ ባካና ባይዝንቶሳኔ? ዝን፥ ኡንታፕ ፐታካ ይ አዳይ ጌካዝን ሳአ ዎ አቶያ።
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 ሀራ አቶዝን፥ ይ ኦማ ብናናይካ ፓይድንቲ የዛ።
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 ይኬ፥ ጋመ ሱንታይፕ ይ ኣዝ ግሾስ ያሽትፓተ።
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 «አስ ቲና ታስ ማርካትዝ ኡባይስ ታንካ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ቲና ማርካቶዳ።
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 ዝን አስ ቲና ታና ካድዛና ታንካ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ቲና ኤዛ ካዶዳ።
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 «ታ ሳአል ሳሮ ኮኦዳይስ የኤዛ ይንትስ ኣዝፐ። ታ ኦላፕ አትን ሳሮት ኮኦዳይስ የኤካያ።
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ታ የኤዛይ፥
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 አስስ ሞርኬ ኤ ካራ አስታ ማቃዳ።›
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 «ታፕ ኣ ፋ ኣዳ ዎይ ፋ እንዳቶ ዶስዛይ፥ ታስ ማቆዳይስ ቤዞያ። ፋ ራ ናአ ዎይ ፋ ማች ናአቶ ታፕ ኣ ዶስዛይ፥ ታባዝ ማቆዳይስ ቤዞያ።
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ፋ ማዝቃለ ቶኪ ታና ካሎዋ ኦንካ ታባዝ ማቆዳይስ ቤዞያ።
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ፋ ሸምፖ አሾዳይስ ኮይዛይ ብሶዳ፥ ዝን ፋ ሸምፖ ታ ግሾስ ኣ እንግዛይ አሾዳ።
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 «ይንታን ሞክዛይ ታና ሞክዛ፥ ታና ሞክዛይ ማ ታና ኪቴዝ ታ ኣዳ ሞክዛ።
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ናባና ናበ ሱንር ሞክዛይ፥ ናባይ ጋርክ ዎይትንቶዳ፤ ማ ጽላና ጽሎ ሱንር ሞክዛይ፥ ጽልታይ ጋርክ ዎይትንቶዳ።
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ Ꮊ ታ ታማርታይፕ ጽቅዛ ፐታይስ ታና ካልዛ ግሾስ ሀራ አቶዝን ሀለ ሃ እርጻ እንግኮ ኤ ዎይታይ በና» ዬጌዛ።
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.