Mateus 10

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 የሱሳ ታጶ ናምኢ ታማርታ ፋኮ ጼጊ፥ ቱና አያንታ ከሶድ ጋርከኔ ሀርገ ኡባ ፓዳይ ጋርክ ኡንትስ ማዉተ እንጌዛ።
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 ታጶ ናምኢ ሀዋርታይ ሱን፦ ኡንትካ ጵጽሮሳ ግዝ ስሞናራኔ ኤ እሻ እንድራሰ፥ ዛብዶሳ ናአ ያይቆባራ ኤ እሻ ዋንሳ፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፍልጶሳ ባርቶሎሞሳ፥ ቶማሳ ቃራጸ ጋችስዝ ማቶሳ፥ ኢልፎሳ ናአ ያይቆባ፥ ታዶሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ቀነና ስሞናራኔ የሱሳ ኣ እንጌዝ አስቆሮቶ ይሁዳ።
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 የ ታጶ ናምእታ የሱሳ ኪቲ ዳክታር፥ «አይሁደ ባዝታይኮ Ꮊንግፓተ፥ ማ ሳማርታይ ካታማ ገልፓተ።
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 ዝን እስሬለ ካራፕ ማቄዝ ሰክ ቤዝ ዱርታይኮ Ꮊንጎይታ።
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ꮊንጊ፥ ‹ሳሎ ካተትይ ኡኬዛ› ግ ኦዶይታ።
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 ሀርግንቴዝታ ፓይታ፥ Ꮊይቄዝታ Ꮊይቆፐ ደንይታ፥ ቦርቆንቶ ሀርገር የዝታ ጌሺ ፓይታ፥ ቱና አያንታ ከሶይታ። ይ ጨር ኤኬዛና ጨር እንጎይታ።
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ይ ኪሰ ዎርቀ፥ ዎይ ብራ ሳንተ አይክፓተ።
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 ይ ኦገስ ቁርቦ፥ ናምኢ አፍላ፥ ዎይ ጫማ ዎይ ጉፈ አይክፓተ፤ ኦሶ ኦዝታይስ ካ ኮሽዛ።
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «ይ ካታማ ዎይ ሄራ ገሎዳር ይንታን ሞኪ ኤኮዳይስ ኡፋይትዛ አ ኮዢ ኤ ካራ ሸምፖይታ፤ ይ ከዚ Ꮊማድ ጋላሳ ሄሎዳይስ ኤዛይድ ጋምኦይታ።
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 ማ ኦ ካራካ ገልታር ሳሮይታ።
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 የ ኬይ ይንታን ሞክኮ ይ ሳሮዝ ሳራይ ኡንታን ሄሎ፥ ዝን ኡ ሞካም እጽኮ ይ ሳሮዝ ሳራይ ይንትስ ጉየ ማቆ።
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ኦንካ ይንታን ሞኮዋ ባዝ ማቅኮኔ ይ ኦዴዝባዝ ስአም እጽኮ የ ካርትፕ ዎይ የ ካታምትፕ ከዝታር ይ ቶከል የዝ ቡልአ ፕቲ ከዞይታ።
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ጾስ ፕርዳ ጋላስ የ ካታማትፐ ሶዶመስራኔ ጋሞራ ካታምታይስ ፕርዳይ ካዉዦዳ።
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «ታ ይንታን ዱርታይ ጋርክ ፉግታይ ጋንጨ ዳኮዳ። የይ ግሾስ፥ ሾሽ ጋርክ ኤጭታ፥ ሆለ ጋርክ ሀይታ ማቆይታ።
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 አሳይ ይንታን ፕርዳ ዳይንታይስ ኣ እማዳ፥ ማ አይሁድታይ ዎሳ ኬይድ ይንታን አላንጎዳ። የይ ግሾስ፥ ኡንታፕ ናግንቶይታ።
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ታ ግሾስ ግ ይንታን ጋደ አቅስዝታይ ቲናኔ ካትታይ ቲና ካንጎዳ። ኡ ቲናይዳኔ አይሁደ ባ ዎያ ቲና ኤቂ ይ ታባዝ ማርካቶዳ።
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 ዝን ይንታን ፕርዳስ ኣ እንጎዳር ዋጎ አብ ማሆ ግ ኡንእንትፓተ፤ የ ሳተ ይ ጎድባዝ ጾስ ይንትስ እማዳ።
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 አብስ ጊኮ፥ ይንታር ማቂ ኦድዛይ ይ አዳይ አያናፕ አትን ይንታን ባያ።
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 «ኢሻይ ፋ እሻ፥ አዳይ ፋ ናአ፥ Ꮊይቆስ ኣ እማዳ፥ ናእታይ ፋና የሌዝታይል አፋ ደንዲ ዎዳ።
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 ታ ሱንይ ግሾስ ግ አሲ ኡባይ ይንታን እጾዳ፥ ዝን ዉርስይ ሄሎዳይስ ጋርዤዛይ አቶዳ።
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ፐቲ ካታማፕ ይንታን ኡ ባይእኮ ሀራ ካታማ ቆስንቶይታ። ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ አስ ናአይ የኦድ ሄሎዳይስ፥ ይ እስሬለ ካታማ ኡባ ፖላሚ።
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 «ታማራይ ፋ አስታማራይፕ፥ አይላይ ፋ ጎዳይፕ ኣያ።
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 ታማራይ ፋ አስታማራ፥ አይላይ ፋ ጎዳ ኣዝኮ ኤዝስ ግዶዳ። ካራ አዳ ብኤልዘቡላ ጊኮ ኤ ካራ አሳ ዋይዚ ኢሲ ጼጎዴ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 «ይኬ፥ አስስ ያሽትፓተ፥ ካምንቴዝ ባዝ ቆንጮዳ፥ ቆስንቴዝ ባዝ ፕ ከዘካዛር አታሚ።
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 ታ ይንትስ ማ ኦድዛና ይ ፖኦ ኦዶይታ፤ ታ ይንትስ ሀየ ካለ ካልካሼዝ ባዝ ደረል አፋ ዎያስ አዋጆይታ።
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 አሾፕ አትን ሸምፖ ዎዳይስ ዳንዳኦዝታይስ ያሽትፓተ። ዝን ሸምፖኔ አሾ ጋናመ ብሶዳይስ ዳንዳእዛ ጾሳይስ ኣ ያሽቶይታ።
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ናምኢ ሱንታይ ፐቲ ባካና ባይዝንቶሳኔ? ዝን፥ ኡንታፕ ፐታካ ይ አዳይ ጌካዝን ሳአ ዎ አቶያ።
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 ሀራ አቶዝን፥ ይ ኦማ ብናናይካ ፓይድንቲ የዛ።
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ይኬ፥ ጋመ ሱንታይፕ ይ ኣዝ ግሾስ ያሽትፓተ።
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «አስ ቲና ታስ ማርካትዝ ኡባይስ ታንካ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ቲና ማርካቶዳ።
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 ዝን አስ ቲና ታና ካድዛና ታንካ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ቲና ኤዛ ካዶዳ።
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 «ታ ሳአል ሳሮ ኮኦዳይስ የኤዛ ይንትስ ኣዝፐ። ታ ኦላፕ አትን ሳሮት ኮኦዳይስ የኤካያ።
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 ታ የኤዛይ፥
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 አስስ ሞርኬ ኤ ካራ አስታ ማቃዳ።›
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 «ታፕ ኣ ፋ ኣዳ ዎይ ፋ እንዳቶ ዶስዛይ፥ ታስ ማቆዳይስ ቤዞያ። ፋ ራ ናአ ዎይ ፋ ማች ናአቶ ታፕ ኣ ዶስዛይ፥ ታባዝ ማቆዳይስ ቤዞያ።
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ፋ ማዝቃለ ቶኪ ታና ካሎዋ ኦንካ ታባዝ ማቆዳይስ ቤዞያ።
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 ፋ ሸምፖ አሾዳይስ ኮይዛይ ብሶዳ፥ ዝን ፋ ሸምፖ ታ ግሾስ ኣ እንግዛይ አሾዳ።
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 «ይንታን ሞክዛይ ታና ሞክዛ፥ ታና ሞክዛይ ማ ታና ኪቴዝ ታ ኣዳ ሞክዛ።
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ናባና ናበ ሱንር ሞክዛይ፥ ናባይ ጋርክ ዎይትንቶዳ፤ ማ ጽላና ጽሎ ሱንር ሞክዛይ፥ ጽልታይ ጋርክ ዎይትንቶዳ።
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ Ꮊ ታ ታማርታይፕ ጽቅዛ ፐታይስ ታና ካልዛ ግሾስ ሀራ አቶዝን ሀለ ሃ እርጻ እንግኮ ኤ ዎይታይ በና» ዬጌዛ።
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.