Mateus 10

mfxe (MFXE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የሱሳ ታጶ ናምኢ ታማርታ ፋኮ ጼጊ፥ ቱና አያንታ ከሶድ ጋርከኔ ሀርገ ኡባ ፓዳይ ጋርክ ኡንትስ ማዉተ እንጌዛ።
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 ታጶ ናምኢ ሀዋርታይ ሱን፦ ኡንትካ ጵጽሮሳ ግዝ ስሞናራኔ ኤ እሻ እንድራሰ፥ ዛብዶሳ ናአ ያይቆባራ ኤ እሻ ዋንሳ፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፍልጶሳ ባርቶሎሞሳ፥ ቶማሳ ቃራጸ ጋችስዝ ማቶሳ፥ ኢልፎሳ ናአ ያይቆባ፥ ታዶሳ፥
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ቀነና ስሞናራኔ የሱሳ ኣ እንጌዝ አስቆሮቶ ይሁዳ።
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 የ ታጶ ናምእታ የሱሳ ኪቲ ዳክታር፥ «አይሁደ ባዝታይኮ Ꮊንግፓተ፥ ማ ሳማርታይ ካታማ ገልፓተ።
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ዝን እስሬለ ካራፕ ማቄዝ ሰክ ቤዝ ዱርታይኮ Ꮊንጎይታ።
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ꮊንጊ፥ ‹ሳሎ ካተትይ ኡኬዛ› ግ ኦዶይታ።
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 ሀርግንቴዝታ ፓይታ፥ Ꮊይቄዝታ Ꮊይቆፐ ደንይታ፥ ቦርቆንቶ ሀርገር የዝታ ጌሺ ፓይታ፥ ቱና አያንታ ከሶይታ። ይ ጨር ኤኬዛና ጨር እንጎይታ።
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ይ ኪሰ ዎርቀ፥ ዎይ ብራ ሳንተ አይክፓተ።
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 ይ ኦገስ ቁርቦ፥ ናምኢ አፍላ፥ ዎይ ጫማ ዎይ ጉፈ አይክፓተ፤ ኦሶ ኦዝታይስ ካ ኮሽዛ።
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «ይ ካታማ ዎይ ሄራ ገሎዳር ይንታን ሞኪ ኤኮዳይስ ኡፋይትዛ አ ኮዢ ኤ ካራ ሸምፖይታ፤ ይ ከዚ Ꮊማድ ጋላሳ ሄሎዳይስ ኤዛይድ ጋምኦይታ።
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 ማ ኦ ካራካ ገልታር ሳሮይታ።
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 የ ኬይ ይንታን ሞክኮ ይ ሳሮዝ ሳራይ ኡንታን ሄሎ፥ ዝን ኡ ሞካም እጽኮ ይ ሳሮዝ ሳራይ ይንትስ ጉየ ማቆ።
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ኦንካ ይንታን ሞኮዋ ባዝ ማቅኮኔ ይ ኦዴዝባዝ ስአም እጽኮ የ ካርትፕ ዎይ የ ካታምትፕ ከዝታር ይ ቶከል የዝ ቡልአ ፕቲ ከዞይታ።
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ጾስ ፕርዳ ጋላስ የ ካታማትፐ ሶዶመስራኔ ጋሞራ ካታምታይስ ፕርዳይ ካዉዦዳ።
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «ታ ይንታን ዱርታይ ጋርክ ፉግታይ ጋንጨ ዳኮዳ። የይ ግሾስ፥ ሾሽ ጋርክ ኤጭታ፥ ሆለ ጋርክ ሀይታ ማቆይታ።
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 አሳይ ይንታን ፕርዳ ዳይንታይስ ኣ እማዳ፥ ማ አይሁድታይ ዎሳ ኬይድ ይንታን አላንጎዳ። የይ ግሾስ፥ ኡንታፕ ናግንቶይታ።
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ታ ግሾስ ግ ይንታን ጋደ አቅስዝታይ ቲናኔ ካትታይ ቲና ካንጎዳ። ኡ ቲናይዳኔ አይሁደ ባ ዎያ ቲና ኤቂ ይ ታባዝ ማርካቶዳ።
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 ዝን ይንታን ፕርዳስ ኣ እንጎዳር ዋጎ አብ ማሆ ግ ኡንእንትፓተ፤ የ ሳተ ይ ጎድባዝ ጾስ ይንትስ እማዳ።
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 አብስ ጊኮ፥ ይንታር ማቂ ኦድዛይ ይ አዳይ አያናፕ አትን ይንታን ባያ።
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 «ኢሻይ ፋ እሻ፥ አዳይ ፋ ናአ፥ Ꮊይቆስ ኣ እማዳ፥ ናእታይ ፋና የሌዝታይል አፋ ደንዲ ዎዳ።
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 ታ ሱንይ ግሾስ ግ አሲ ኡባይ ይንታን እጾዳ፥ ዝን ዉርስይ ሄሎዳይስ ጋርዤዛይ አቶዳ።
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 ፐቲ ካታማፕ ይንታን ኡ ባይእኮ ሀራ ካታማ ቆስንቶይታ። ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ አስ ናአይ የኦድ ሄሎዳይስ፥ ይ እስሬለ ካታማ ኡባ ፖላሚ።
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 «ታማራይ ፋ አስታማራይፕ፥ አይላይ ፋ ጎዳይፕ ኣያ።
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 ታማራይ ፋ አስታማራ፥ አይላይ ፋ ጎዳ ኣዝኮ ኤዝስ ግዶዳ። ካራ አዳ ብኤልዘቡላ ጊኮ ኤ ካራ አሳ ዋይዚ ኢሲ ጼጎዴ?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 «ይኬ፥ አስስ ያሽትፓተ፥ ካምንቴዝ ባዝ ቆንጮዳ፥ ቆስንቴዝ ባዝ ፕ ከዘካዛር አታሚ።
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 ታ ይንትስ ማ ኦድዛና ይ ፖኦ ኦዶይታ፤ ታ ይንትስ ሀየ ካለ ካልካሼዝ ባዝ ደረል አፋ ዎያስ አዋጆይታ።
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 አሾፕ አትን ሸምፖ ዎዳይስ ዳንዳኦዝታይስ ያሽትፓተ። ዝን ሸምፖኔ አሾ ጋናመ ብሶዳይስ ዳንዳእዛ ጾሳይስ ኣ ያሽቶይታ።
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ናምኢ ሱንታይ ፐቲ ባካና ባይዝንቶሳኔ? ዝን፥ ኡንታፕ ፐታካ ይ አዳይ ጌካዝን ሳአ ዎ አቶያ።
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 ሀራ አቶዝን፥ ይ ኦማ ብናናይካ ፓይድንቲ የዛ።
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ይኬ፥ ጋመ ሱንታይፕ ይ ኣዝ ግሾስ ያሽትፓተ።
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 «አስ ቲና ታስ ማርካትዝ ኡባይስ ታንካ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ቲና ማርካቶዳ።
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 ዝን አስ ቲና ታና ካድዛና ታንካ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ቲና ኤዛ ካዶዳ።
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «ታ ሳአል ሳሮ ኮኦዳይስ የኤዛ ይንትስ ኣዝፐ። ታ ኦላፕ አትን ሳሮት ኮኦዳይስ የኤካያ።
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ታ የኤዛይ፥
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 አስስ ሞርኬ ኤ ካራ አስታ ማቃዳ።›
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 «ታፕ ኣ ፋ ኣዳ ዎይ ፋ እንዳቶ ዶስዛይ፥ ታስ ማቆዳይስ ቤዞያ። ፋ ራ ናአ ዎይ ፋ ማች ናአቶ ታፕ ኣ ዶስዛይ፥ ታባዝ ማቆዳይስ ቤዞያ።
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ፋ ማዝቃለ ቶኪ ታና ካሎዋ ኦንካ ታባዝ ማቆዳይስ ቤዞያ።
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 ፋ ሸምፖ አሾዳይስ ኮይዛይ ብሶዳ፥ ዝን ፋ ሸምፖ ታ ግሾስ ኣ እንግዛይ አሾዳ።
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 «ይንታን ሞክዛይ ታና ሞክዛ፥ ታና ሞክዛይ ማ ታና ኪቴዝ ታ ኣዳ ሞክዛ።
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ናባና ናበ ሱንር ሞክዛይ፥ ናባይ ጋርክ ዎይትንቶዳ፤ ማ ጽላና ጽሎ ሱንር ሞክዛይ፥ ጽልታይ ጋርክ ዎይትንቶዳ።
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ Ꮊ ታ ታማርታይፕ ጽቅዛ ፐታይስ ታና ካልዛ ግሾስ ሀራ አቶዝን ሀለ ሃ እርጻ እንግኮ ኤ ዎይታይ በና» ዬጌዛ።
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.