Mateus 10
mfxe (MFXE) vs ARC
1 የሱሳ ታጶ ናምኢ ታማርታ ፋኮ ጼጊ፥ ቱና አያንታ ከሶድ ጋርከኔ ሀርገ ኡባ ፓዳይ ጋርክ ኡንትስ ማዉተ እንጌዛ።
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 ታጶ ናምኢ ሀዋርታይ ሱን፦ ኡንትካ ጵጽሮሳ ግዝ ስሞናራኔ ኤ እሻ እንድራሰ፥ ዛብዶሳ ናአ ያይቆባራ ኤ እሻ ዋንሳ፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፍልጶሳ ባርቶሎሞሳ፥ ቶማሳ ቃራጸ ጋችስዝ ማቶሳ፥ ኢልፎሳ ናአ ያይቆባ፥ ታዶሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ቀነና ስሞናራኔ የሱሳ ኣ እንጌዝ አስቆሮቶ ይሁዳ።
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 የ ታጶ ናምእታ የሱሳ ኪቲ ዳክታር፥ «አይሁደ ባዝታይኮ Ꮊንግፓተ፥ ማ ሳማርታይ ካታማ ገልፓተ።
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ዝን እስሬለ ካራፕ ማቄዝ ሰክ ቤዝ ዱርታይኮ Ꮊንጎይታ።
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ꮊንጊ፥ ‹ሳሎ ካተትይ ኡኬዛ› ግ ኦዶይታ።
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 ሀርግንቴዝታ ፓይታ፥ Ꮊይቄዝታ Ꮊይቆፐ ደንይታ፥ ቦርቆንቶ ሀርገር የዝታ ጌሺ ፓይታ፥ ቱና አያንታ ከሶይታ። ይ ጨር ኤኬዛና ጨር እንጎይታ።
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ይ ኪሰ ዎርቀ፥ ዎይ ብራ ሳንተ አይክፓተ።
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 ይ ኦገስ ቁርቦ፥ ናምኢ አፍላ፥ ዎይ ጫማ ዎይ ጉፈ አይክፓተ፤ ኦሶ ኦዝታይስ ካ ኮሽዛ።
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 «ይ ካታማ ዎይ ሄራ ገሎዳር ይንታን ሞኪ ኤኮዳይስ ኡፋይትዛ አ ኮዢ ኤ ካራ ሸምፖይታ፤ ይ ከዚ Ꮊማድ ጋላሳ ሄሎዳይስ ኤዛይድ ጋምኦይታ።
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 ማ ኦ ካራካ ገልታር ሳሮይታ።
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 የ ኬይ ይንታን ሞክኮ ይ ሳሮዝ ሳራይ ኡንታን ሄሎ፥ ዝን ኡ ሞካም እጽኮ ይ ሳሮዝ ሳራይ ይንትስ ጉየ ማቆ።
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ኦንካ ይንታን ሞኮዋ ባዝ ማቅኮኔ ይ ኦዴዝባዝ ስአም እጽኮ የ ካርትፕ ዎይ የ ካታምትፕ ከዝታር ይ ቶከል የዝ ቡልአ ፕቲ ከዞይታ።
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ጾስ ፕርዳ ጋላስ የ ካታማትፐ ሶዶመስራኔ ጋሞራ ካታምታይስ ፕርዳይ ካዉዦዳ።
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «ታ ይንታን ዱርታይ ጋርክ ፉግታይ ጋንጨ ዳኮዳ። የይ ግሾስ፥ ሾሽ ጋርክ ኤጭታ፥ ሆለ ጋርክ ሀይታ ማቆይታ።
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 አሳይ ይንታን ፕርዳ ዳይንታይስ ኣ እማዳ፥ ማ አይሁድታይ ዎሳ ኬይድ ይንታን አላንጎዳ። የይ ግሾስ፥ ኡንታፕ ናግንቶይታ።
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ታ ግሾስ ግ ይንታን ጋደ አቅስዝታይ ቲናኔ ካትታይ ቲና ካንጎዳ። ኡ ቲናይዳኔ አይሁደ ባ ዎያ ቲና ኤቂ ይ ታባዝ ማርካቶዳ።
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 ዝን ይንታን ፕርዳስ ኣ እንጎዳር ዋጎ አብ ማሆ ግ ኡንእንትፓተ፤ የ ሳተ ይ ጎድባዝ ጾስ ይንትስ እማዳ።
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 አብስ ጊኮ፥ ይንታር ማቂ ኦድዛይ ይ አዳይ አያናፕ አትን ይንታን ባያ።
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 «ኢሻይ ፋ እሻ፥ አዳይ ፋ ናአ፥ Ꮊይቆስ ኣ እማዳ፥ ናእታይ ፋና የሌዝታይል አፋ ደንዲ ዎዳ።
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 ታ ሱንይ ግሾስ ግ አሲ ኡባይ ይንታን እጾዳ፥ ዝን ዉርስይ ሄሎዳይስ ጋርዤዛይ አቶዳ።
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 ፐቲ ካታማፕ ይንታን ኡ ባይእኮ ሀራ ካታማ ቆስንቶይታ። ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ አስ ናአይ የኦድ ሄሎዳይስ፥ ይ እስሬለ ካታማ ኡባ ፖላሚ።
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 «ታማራይ ፋ አስታማራይፕ፥ አይላይ ፋ ጎዳይፕ ኣያ።
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 ታማራይ ፋ አስታማራ፥ አይላይ ፋ ጎዳ ኣዝኮ ኤዝስ ግዶዳ። ካራ አዳ ብኤልዘቡላ ጊኮ ኤ ካራ አሳ ዋይዚ ኢሲ ጼጎዴ?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 «ይኬ፥ አስስ ያሽትፓተ፥ ካምንቴዝ ባዝ ቆንጮዳ፥ ቆስንቴዝ ባዝ ፕ ከዘካዛር አታሚ።
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 ታ ይንትስ ማ ኦድዛና ይ ፖኦ ኦዶይታ፤ ታ ይንትስ ሀየ ካለ ካልካሼዝ ባዝ ደረል አፋ ዎያስ አዋጆይታ።
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 አሾፕ አትን ሸምፖ ዎዳይስ ዳንዳኦዝታይስ ያሽትፓተ። ዝን ሸምፖኔ አሾ ጋናመ ብሶዳይስ ዳንዳእዛ ጾሳይስ ኣ ያሽቶይታ።
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ናምኢ ሱንታይ ፐቲ ባካና ባይዝንቶሳኔ? ዝን፥ ኡንታፕ ፐታካ ይ አዳይ ጌካዝን ሳአ ዎ አቶያ።
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 ሀራ አቶዝን፥ ይ ኦማ ብናናይካ ፓይድንቲ የዛ።
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ይኬ፥ ጋመ ሱንታይፕ ይ ኣዝ ግሾስ ያሽትፓተ።
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 «አስ ቲና ታስ ማርካትዝ ኡባይስ ታንካ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ቲና ማርካቶዳ።
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 ዝን አስ ቲና ታና ካድዛና ታንካ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ቲና ኤዛ ካዶዳ።
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 «ታ ሳአል ሳሮ ኮኦዳይስ የኤዛ ይንትስ ኣዝፐ። ታ ኦላፕ አትን ሳሮት ኮኦዳይስ የኤካያ።
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 ታ የኤዛይ፥
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 አስስ ሞርኬ ኤ ካራ አስታ ማቃዳ።›
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 «ታፕ ኣ ፋ ኣዳ ዎይ ፋ እንዳቶ ዶስዛይ፥ ታስ ማቆዳይስ ቤዞያ። ፋ ራ ናአ ዎይ ፋ ማች ናአቶ ታፕ ኣ ዶስዛይ፥ ታባዝ ማቆዳይስ ቤዞያ።
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ፋ ማዝቃለ ቶኪ ታና ካሎዋ ኦንካ ታባዝ ማቆዳይስ ቤዞያ።
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 ፋ ሸምፖ አሾዳይስ ኮይዛይ ብሶዳ፥ ዝን ፋ ሸምፖ ታ ግሾስ ኣ እንግዛይ አሾዳ።
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 «ይንታን ሞክዛይ ታና ሞክዛ፥ ታና ሞክዛይ ማ ታና ኪቴዝ ታ ኣዳ ሞክዛ።
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ናባና ናበ ሱንር ሞክዛይ፥ ናባይ ጋርክ ዎይትንቶዳ፤ ማ ጽላና ጽሎ ሱንር ሞክዛይ፥ ጽልታይ ጋርክ ዎይትንቶዳ።
41 Quem recebe
42 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ Ꮊ ታ ታማርታይፕ ጽቅዛ ፐታይስ ታና ካልዛ ግሾስ ሀራ አቶዝን ሀለ ሃ እርጻ እንግኮ ኤ ዎይታይ በና» ዬጌዛ።
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.