Marcos 4

mfxe (MFXE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የሱሳ ማካ ጋልላ አባ ካለ ታማርሶ አይኬዛ። አቆፕ ኣዝ ጋመ አስታይ ኤ ላንቃይር ሺቅን፥ አባይል የዝ ዎጎላይ ጋንጨ ገሊ በቴዛ፥ አሳይ ኡቢታይ አባ ላንቀ የዛ።
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 ኤ ኡንታን ጋመ ባዝ ኣዝሶር ታማርሴዛ። ታማርስታር Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 «ስኦይታ! ፐቲ አይ ዘር ዘሮዳይስ ከዜዝ።
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 ኤ ዘሮዳር፥ ፐቲ ፐቲ ዘርይ ኦገ አቻ ዎዛ፤ ካፍታይ ይኢ ሜዛ።
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 ፐቲ ፐቲ ዘርይ ስስንቆ ኣዳ የዝ ቢታል አፋ ዎዛ። አፋር ቢታ ባዛይ ግሾስ የ ዘርይ ኤልሲ ዶሌዛ።
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 ዝን አዋ ከዜዝ ዎደ ሹሌዛ። ሎእ ጻጶ ዳከካ ግሾስ ኤልሲ መሌዛ።
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 ፐቲ ፐቲ ዘርታይ አንጉ ጋንጨ ዎዛ። ዶሌዛኖ አንጉ ድጪ ጩሌዝ ግሾስ ኣፈ ኣፋም እጼዛ።
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 ፐቲ ፐቲ ዘርታይ አራዳ ቢታል ዎ ዶሌዛ። ድጪ ፐታይ ሀስታም፥ ፐታይ ኡሱፑንታም ፐታይ ጼት ኣፌዛ» ዬጌዛ።
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 «ስእዝ ሀየር የዝ ኦንካ ስኦ» ዬጌዛ።
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 የሱሳ ካለር የዝ አስታይኔ ታጶ ናምኢ ታማርታይ የሱሳ ፋ ኣዳ የዝን፥ ኤዝኮ ሺቂ ያ ኣዝሳይስ ብልእ ኦይጬዛ።
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 የሱሳ ኡንትኮ Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦ «ይንትስ ጾስ ካተት ጹራ ኤረት እንግንቴዛ። ዝን Ꮊንክታይስ ካተትፕ ባለ የዝታይስ ኡባ ባዝ ኣዝሶር ኦድንትዛ።
11 Jesus disse a eles:
12 የይካ፥
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 የሱሳ ኡንትኮ፥ «Ꮊ ኣዝሳይ ይንትስካ ገሎሳ? የዝን፥ Ꮊንኮ ኣዝስታ ኡባ ይ ዋይዚ አካኮዴ?
13 Então Jesus perguntou:
14 ዘርዛይ ጾስ ቃላ ዘርዛ።
14 E continuou:
15 ቃላይ ዘርንቶዳር ኦገ ካንታ ዎዝታይ ቃላ ስኤዝታ። ዝን ጻላሄ እዝር ይኢ፥ ኡ ዎዝናይድ ዘርንቴዝ ቃላ ማጺ ኤኬዛ።
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 የይ ጋርክ፥ ስስንቆ የዝ ቢታይል ዘርንቴዛይ ቃላ ስኢ፥ ኤልሲ ኡፋይቲ ኤክዝታ።
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 ዝን ኡንትስ ጻጶ ባዛይ ግሾስ ጨረ Ꮊተሳፕ አትን ጋምኦያ። ጽቃ ዎደፕ ጉየ ቃላ ግሾ መቶ ዎይ ባይእ ሄልኮ ኤልሲ ብንትዛ።
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 አንጉ ጋንጨ ዘርንቴዛይ ቃላ ስእዝታ።
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 ዝን Ꮊ ሳአ የስስ ህርጋ፥ ዱረት ቃኔ ሀራ ባዝ አሞት ኤ ዎዝናይድ ገሊ ቃላ ጩልዛ ግሾስ ኣፈ ኣፈካዛር አትዛ።
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 ዝን አራዳ ቢታል ዘርንቴዝታይ ቃላ ስኢ ኤክዝታ። ኡንትካ ፐታይ ሀስታም፥ ፐታይ ኡሱፑንታም ፐታይ ጼት ኣፍዛ» ዬጌዛ።
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 የሱሳ ጉጂ፥ «ጾምፐ አይ፥ ኦታ ጋንጨ ዎይ አርሳ ኦሞ ጋድዝ አሲ የኔ? ቃ አቆ ጋዶሳኔ?
21 Jesus continuou:
22 ይኬ፥ ቆስንቴዝ ባዝ ኡቢታይ ከዘካዛር፤ ዙርንቴዝ ባዝ ኡባይ ፕ በንተካዛር አታሚ።
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 ስእዝ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ» ዬጌዛ።
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 ማ ኡንትኮ፥ «ይንቲ ስእዝ ባዝ አካኪ ስኦይታ! ጾስ ቃላ ይ ስእዛን ጋርክ ኤ ይንትስ አካካ እንጎዳ። ይ ማክዝ ባዛር ይንትስ ማኮዳ። ኤዛይፐካ ይንትስ ጋን እንጎዳ።
24 Disse também:
25 ፐቲ ባዝ የዛ አይስ ጉጅንቲ እንግንቶዳ፥ ባዛይፕ ሀራ አቶዝን፥ የዛን እዛካ ኤፕ ኤክንቶዳ» ዬጌዛ።
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 የሱሳ ማሂ፥ «ጾሳ ካተትይ ፋ ጋደ ዘር ዘርዝ አስ ጋርከ።
26 Jesus disse:
27 የ አይ ቃማ ገንትዛ፤ ጉራ ጎዲ ደንድዛ። ኤ ዋይዛኮ ኤረካዝን ያ ዘርይ ዶሊ ድጭዛ።
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 ቢታታ ፋ ኣዳስ ካ እንግዛ። ቲና ጫረ፥ የይፕ ኣፎዳይስ ጋምቡጽዛ፥ ዉርስላ ኩን ኣፈ ኣፍዛ።
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 ዝን ካይ ማጾስ ሄልኮ አይ ኤልሲ ማጾ አይክዛ» ዬጌዛ።
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 የሱሳ፥ «ኑኒ ጾስ ካተት አብ ኣዝዛ ጎደ? ዎይ አባር ኣዝሶዴ?
30 Jesus continuou:
31 ጾስ ካተትይ ሳናፍጨ ኣፈ ኣዝዛ። የ ምቲ አፋ ዘሮዳር ሳአ የዝ ም ኣፈ ኡባይፕ ጽቅዛራ
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 ዘርኮ ዶሊ ድጪ ም ኡባይፕ ኣዝ፤ ግታ ሻቆ ከስዛ። ሳሎ ካፍታይ እ ሻቃይል አፋ ኬጺ በቶድ ጋ ዳዥዛ» ዬጌዛ።
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 የሱሳ Ꮊይ ጋርክ ኡንደና ኣዝሶ አስታይ አካኮዳይስ ዳንዳእዛይ ጋርክ ቃላ ኦዴዛ።
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 አሳይስ ኣዝሶ ባዝን ኦዶያ። ዝን የሱሳ ፋ ታማርታይር ኣዳ የዛ ዎደ ኡንትስ ብልኢ ኦዴዛ።
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 የ ጋላስ ሳአይ ኦማን፥ የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «አባፕ ሰኮ ፕኖ ዎላ ፒንጎዳ» ዬጌዛ።
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 ኤ ታማርታይ ዎይታ ኦሊ አሺ፥ የሱሳ ቲና ገሊ በቴዝ ዎጎልተ ገሊ የሱሳና ፓር ካንጌዛ። ሀራ ዎጎልታይ ኤዛይድ የዛ።
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 ዎልቃማ ጎተካ ደንዲ፥ ዎጎላይ ጋንጨ ሃ ኩሞድ ጋ ዙላይ ሾጬዛ።
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 የ ዎደ የሱሳ ዎጎላይስ ጉየ ባጋር ቦርኮ ገንቴዛ። ኤ ታማርታይ ኤዛ ደን፥ «አስታማራዮ፥ ኑኒ ቦዳር ነ ስኤ ግ ብእኔ?» ዬጌዛ።
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 ኤ ባርኪ ጎታና፥ «ስኤ ጎባ» ዬጊ፥ አባናካ፥ «ሀይዞባ» ጌዛ። ጎታይካ ስኤ ግን ኡባ ባዝ ጭጭርክ ጌዛ።
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «Ꮊይ ጋርክ ይንታን ያሾዳይ አባ? ይንትስ አማኖ አብስ ቤኔ?» ዬጌዛ።
40 Aí ele perguntou:
41 ኡንቲ ኢታ ያሻ ያሽቲ ዎል ጋንጨ፥ «Ꮊይ ሀራ አቶዝን፥ ጎተነ አባ አዛዝንትዛይ ኦኖ?» ዬጌዛ።
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.