Marcos 11

mfxe (MFXE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኡ የሩሳላመ ኡክታር፥ ደብረ ዛይተ ደረ ላንቀ የዝ ቤተፋገኔ ብታና ካታማ ሄሌዛ። የሱሳ ፋ ታማርታይፕ ናምእታ ቲና ኪቲ፥
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 «ይንታፕ ቲና የዝ ሄራ Ꮊንጎይታ፤ እዘ ሄሌዛን ጋርክ ኦንካ ቶጊ በኤካ አቻ የዝ ሀረ ናአ ይ ደማዳ፥ ኤዛ ብሊ፥ Ꮊና ኤኪ የኦይታ።
2 e disse-lhes:
3 ኦንካ ይንታን፥ ‹Ꮊያ አብሶ ዋይዘ?› ዬጊ ኦይጭኮ፥ ‹ጎዳይ ኤዛ ኮይዛ፥ ዬጎይታ ኤ ኤልሲ Ꮊና ዳኮዳ› ዬጎይታ» ዬጌዛ።
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 ኡ Ꮊንጊ፥ ሀረ ናአይካ ባለ ኦገ ካለ አጭንቲ የዛና ደንጊ ብሌዛ።
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 የ አቃይድ ኤቄዝ ፐቲ ፐቲ አሳይ ኡንትኮ፥ «ሀረ ናአ ዋይሳዳይስ ብሌ?» ዬጌዛ።
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 ኤ ታማርታይ ኤ ኡንታን አዛዜዛና ኦድን፥ አሳይ ዳኪ አሼዛ።
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 ኡ ሀረ ናአ የሱሳኮ ክኢ፥ ፋ አፍልታ ኤ ዞካይል ሂጽን የሱሳ ያ ሀረ ናአ ቶጌዛ።
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 ጋመ አሳይ ፋ አፍላ ኦገል ሂጼዛ፤ ማ አቴዝ አሳይ ም ሀየ ሻቂ፥ ኦገል አፋ ሂጼዛ።
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 የሱሳፕ ቲናር የዝታኔ ኤዛ ጉየር ካልዝ አስታይ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ይእዛና፥ ኑ ኣዳ
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 የሱሳ የሩሳላመ Ꮊንጊ፥ ጾሳ ኬ ገሌዛ። ማ ኡባ ባዝ ዩዪ በኤዛይፕ ጉየ፥ ሳአይ ቃሜዛይስ ታጶ ናምኢ ታማርታይር ብታና ካታማ Ꮊንጌዛ።
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 ዎንት ጋላስ ኡንቲ ብታናፕ ከዚ Ꮊማዳር፥ የሱሳ ናይንቴዛ።
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 ሃኮር ፐቲ ባላሰ ምቶ ሀየ ቶኪ የዛኖ ብኢ፥ እዝል አፋ ኣፈ በንቶደሻ ግ፥ በአዳይስ እዝኮ Ꮊንጌዛ፥ ዝን እዝኮ ኤ Ꮊንጎዳር ሀየ ኣዳፕ አትን ፐቲ ኣፈካ ደንገካያ፤ አብስ ጊኮ፥ ባላሰ ካእዝ ዎደ ሄለካያ።
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 የሱሳ የ ባላሳቶ፥ «ይኬ፥ ኔፕ መናስ አሲ ኣፈ ሚፐ» ዬጌዛ። ኤ ታማርታይ ኤ ግዛ ስኤዛ።
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 ኡ የሩሳላመ Ꮊንጌዛ፤ የሱሳ ጾሳ ኬ ገሊ፥ ኤዛይድ ባይዝዝታኔ ዎንግዝታ ባለ ባይእ አይኬዛ፤ ማ ሚሸ ላምዝታይ ጻርጴዛናኔ ሆለ ባይዝዝታይ ኦይዳ ሽሪ ኦሌዛ፥
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 አሲ አባባዝካ ቶኪ፥ ጾሳ ኬ ጋንጨር ኣማይ ጋርክ ካዬዛ።
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 የሱሳ አስታ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ታማርሴዛ፦ «ጌሻ ማጻፋይድ፥ ‹ታ ካራይ አስ ኡባይ ጾሳ ዎስዛ ካራ ማቃዳ› ዬግንቲ ጻፍንተካሳ? ዝን ይ ኤዛ ፓንታይ ቆስንትዛ ኮምኦ ማሄዛ» ዬጌዛ።
17 Também os ensinava e dizia:
18 ቄሰ ሀላቅታይኔ ህገ አስታማርታይ የያ ስኢ፥ ኤዛ ዎዳይስ ኦገ ኮሽ አይኬዛ። ዝን ዎያ ኡባይ ኤ ትምርታ ማላባዝ ግዝ ግሾስ ኤዝስ ያሽቴዛ።
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 ሳአ ለምእለምኦዳር የሱሳራኔ ኤ ታማርታይ ካታማፕ ጋጻ ከዜዝ።
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 ኡንቲ ዎንት ጋላስ የ ኦጋይር ኣታር፥ የ ባላሳታ ጻጶር መሌዛኖ በኤዛ።
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 ጵጽሮሳስ ኤልቂ ግን፥ «አስታማራዮ፥ ይናሸ፥ ነ ባዴዝ ባላሳት መሌዛ» ዬጌዛ።
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 የሱሳ ማሂ፥ «ጾሳ አማኖይታ።
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ኦንካ ፋ ዎዝናይድ ስካዛር ጌዝባዚ ሀኖዳና ፋ ዎዝናር አማኒ፥ Ꮊ አምባ፥ ‹ሾድንቲ አባ ጋንጨ ዎባ› ዬግኮ ኤዝስ ሀኖዳ።
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 የይ ግሾስ፥ ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ጾሳ ይ ዎስዛባዝኔ ኦይጭዝ ባዝ አብ ማቅኮ ኤኬዛይ ጋርክ አማኖይታ፥ ይ ኤኮዳ።
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 ጾስ ዎሶዳይስ ይ ኤቆዳር ሳሎ የዝ ይ አዳይ ይ ናጋራ አቶ ጎዳይ ጋርክ፥ ኦንካ ይንታን ናቄዝ ባዝ ፐታካ የዝኮ፥ ኤዝስ አቶ ጎይታ። [
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 ዝን አስ ናጋራ ይ አቶ ጋም እጽኮ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳይካ ይ ናጋራ ይንትስ አቶ ጋሚ» ዬጌዛ።]
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 ኡ ማቅካ የሩሳላመ ቅቴዛ። የሱሳ ጾሳ ኬ የዳር፥ ቄሰ ሀላቅታይ፥ ህገ አስታማርታይኔ ጭምታይ ኤዝኮ ይኢ፥
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 «ነ Ꮊይትታ ኦዳይስ ኔስ አባ ማዉተ የኔ? ዎይ ኔስ Ꮊ ማዉታ እንጌዛይ ኦኖ?» ዬጌዛ።
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 የሱሳካ ማሂ ኡንትኮ፥ «ታ ይንታን ፐትባዝ ኦይጮዳ፥ ታስ ኦዶይታ። ታ ማ Ꮊያ አባ ማዉተር ኦዛኮ፥ ይንትስ ኦዶዳ።
29 Jesus respondeu:
30 ዋንሳ ጽንቃታይ ጾሳፐኔ አሳፔ? ታስ ኦዶይታ» ዬጌዛ።
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 ኡ ዎል ጋንጨ ፓላማ አይኪ፥ «ኑ፥ ‹ጾሳፕ› ጊኮ፥ ኤ ኑኮ፥ ‹የዝን፥ ዋንሳ ኦዴዛና አብስ አማነካሳ?› ዬጎዳ።
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 ‹አሳፔ ጊኮ› ኡባ አስ ዋንሳ ናበ ማቄዛ ኤርዛ።» የይ ግሾስ ዎያይስ ያሽቴዛ።
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 የይ ግሾስ፥ ኡ የሱሳኮ፥ «ኑ ኤሮያ» ዬጊ ማሄዛ፤
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.