Lucas 3
mfxe (MFXE) vs VC
1 ካታይ ጽባሮሳ ኦሮመ ቢታል ካዉትን፥ ታጶ እችን ላይር፥ ጰንጸ ጵላጾሳ ይሁዳ አቅስዛ ላይ ሄሮዶሳ ጋልላ አቅስዛ ላይ ኤ እሻ ፍልጶሳ ኢጹራሳኔ ጽራኮንዶሳ አቅስዛ ዎደ ልሳኖሳ አብላንሳና አቅስዛ ዎደ
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 ሃናራኔ ቃያፋራ ቄሰ ሀላቃ ማቂ የዝን፥ ጾስ ቃላይ ዛክሬሳ ናአ ዋንሳኮ ሊዦ ጋ የኤዛ። ቄሰ ሃላቃ|alt="High priest" src="HK00267B.tif" size="span" ref="3:2"
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 ዋንሳ፥ «ይ ናጋራይፕ ማቆይታኔ ጻማቅንቶይታ። ጾሳይ ይ ናጋራ አቶ ጎዳ» ዬጊ ታማርስታር ዮርዳኖሳ ቦርካ ሄራ የዝ ቢታ ኡባ Ꮊንጌዛ።
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 የይካ ናበ ኢስያሳ ፋ ማጻፋይድ፥
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 ሎጳ ኡቢታይ ኩሞ፥
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 አሾ ማኤዝ አስ ኡብታይ፥
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 ዋንሳ፥ ኤ ኩሸ ጻማቅንቶዳይስ የኤዝ ጋመ አሳይኮ፥ «ይንታኖ፥ ሾሽ ናኡን የኦዳይስ የዝ ቦቻይፕ ቡቶድ ጋርክ ይንታን ዞሬዛይ ኦኖ?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 ይኬ፥ ይ ማቅ ቤዝዛ ሎኦ ኦሶ ኦይታ፥ ይ ዎዝናር፥ ‹ኑስ፥ ኑ አዳይ አፍራመ የዛ ግ ጋይርፓተ።› Ꮊና ስኦይታ፥ Ꮊ ሹችታይፕ ጾሳይ አፍራመስ ናአ ከሶዳይስ ዳንዳእዛ።
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 ዬዛኮ፥ ጋንደ ምንጻይስ ጻጳይድ የዛ። ይኬ፥ ሎኦ ኣፈ ኣፎዋ ም ኡቢታይ ጋችንቲ ታማ ጋንጨ ዎዳ» ዬጌዛ።
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 አሳይ፥ «የዝን ኑኒ አብ ኦ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 ዋንሳ ማሂ፥ «ናምኢ አፍላ የዛ አሲ ባዛይስ እንጎ። ካ የዛይ ባዛይስ ሻጎ» ዬጌዛ።
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 ቃራጸ ጋችስዝታይ ጻማቅንቶዳይስ ይኢ፥ «አስታማራዮ፥ ኑ አብ ኡዶ?» ዬጌዛ።
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ኤ ማሂ፥ «ይንታን ኪቴዛንፕ ኣ ኤክፓተ» ዬጌዛ።
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 ማ ዎታዳርታይ ይኢ፥ «ኑ አብ ኡዶ» ዬጊ ኦይጬዛ።
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 አሳይ ክርስቶሳ ኡፋይሳር ናግታር የዛ ግሾ ዋንሳና፥ «ኤ ክርስቶሳ ማቃደሻ?» ዬጊ ኡ ፋ ዎዝናይድ ቆፕዛ።
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 ዋንሳ ኡብታይስ ማሂ፥ «ታኒ ይንታን ሃር ጻማቅዛ፥ ዝን ታፕ ኣ ዎልቃምዛይ የኦዳ። ታኒ ኤ ጫማይ ዎዶራ ብሎዳይስ ቤዞዋ አሲ። ኤ ይንታን ጌሻ አያናራኔ ታማር ጻማቆዳ።
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 ዉዱማ የዝ ካ ጌሾዳይስ ፕይ ኤ ኩሻይድ የዛ። ጌዤዝ ካ ፋ ሻላይድ ቆሎዳ፤ ቡናና ቦዋ ታማር ጹጎዳ» ዬጌዛ።
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 ማ ዋንሳ አሳ ጋመ ዞረ ዞሪ ዎንግለ ሳባኬዛ።
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 ዝን ዋንሳ ሄሮዶሳ ፋ እሻይ ማቻት፥ ሄሮድያዳ፥ ኤኬዝ ግሾኔ ሀራ ኢታ ኦስታ ኦዝ ግሾስ ካጬዝ ዎደ
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 ሄሮዶሳ ካሰሳይል አፋ ሀራ ኢታ ባዝ ኡባ ጉጂ ዋንሳና ዎይነ ገልሴዛ።
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 ዎያይ ኡባይ ጻማቅንቴዛይፕ ጉየ፥ የሱሳካ ማ ጻማቅንቴዛ። ኤ ዎሶዳር ሳሎ ዶይንቴዛ፥
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ጌሻ አያናይ ሆለ ጋርከ ማቂ ኤዛል አፋ ዎዛ። ሳሎፕ «ታኒ ቃዛ ናአይ ነና፤ ነ ታና ኡፋይስዛ ዬግዝ» ቃላ የኤዛ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 የሱሳ ታማርሶ አይኮዳር ኤስ ሀስታም ላይ ዝን፥ አሳይ ኤዛ ዮሴፋ ናአ ግ ቆፔዛ።
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 ኤለ ማተ ናአ፥
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 ዮሴፋ ማታተ ናአ፥ ማታተ አሞጸ ናአ፥
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 ናገ ማአተ ናአ፥
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 ሳማየ ዮሴፋ ናአ፥ ዮሴፋ ዮዳ ናአ፥
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ኔራ ምልካ ናአ፥
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 ኤረ ዮሴኤ ናአ፥ ዮሴኤ አላዛራ ናአ፥
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 ለወ ስሞነ ናአ፥
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 ኤልያቀመ ማልየ ናአ፥ ማልየ ማይናነ ናአ፥
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 ዳዉተ ኢሳየ ናአ፥
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 ናአሶና አምናዳባ ናአ፥ አምናዳባ ራመ ናአ፥ ራመ አርና ናአ፥
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 አስሮመ ፓረሰ ናአ፥
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 ታር ናኮረ ናአ፥
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 ሴላ ቃይናመ ናአ፥
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 ላመሄ ማቱሳላ ናአ፥ ማቱሳላ እኖኬ ናአ፥
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 ቃይናነ ሄኖሳ ናአ፥
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.