Lucas 3

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ካታይ ጽባሮሳ ኦሮመ ቢታል ካዉትን፥ ታጶ እችን ላይር፥ ጰንጸ ጵላጾሳ ይሁዳ አቅስዛ ላይ ሄሮዶሳ ጋልላ አቅስዛ ላይ ኤ እሻ ፍልጶሳ ኢጹራሳኔ ጽራኮንዶሳ አቅስዛ ዎደ ልሳኖሳ አብላንሳና አቅስዛ ዎደ
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ሃናራኔ ቃያፋራ ቄሰ ሀላቃ ማቂ የዝን፥ ጾስ ቃላይ ዛክሬሳ ናአ ዋንሳኮ ሊዦ ጋ የኤዛ። ቄሰ ሃላቃ|alt="High priest" src="HK00267B.tif" size="span" ref="3:2"
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ዋንሳ፥ «ይ ናጋራይፕ ማቆይታኔ ጻማቅንቶይታ። ጾሳይ ይ ናጋራ አቶ ጎዳ» ዬጊ ታማርስታር ዮርዳኖሳ ቦርካ ሄራ የዝ ቢታ ኡባ Ꮊንጌዛ።
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 የይካ ናበ ኢስያሳ ፋ ማጻፋይድ፥
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 ሎጳ ኡቢታይ ኩሞ፥
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 አሾ ማኤዝ አስ ኡብታይ፥
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ዋንሳ፥ ኤ ኩሸ ጻማቅንቶዳይስ የኤዝ ጋመ አሳይኮ፥ «ይንታኖ፥ ሾሽ ናኡን የኦዳይስ የዝ ቦቻይፕ ቡቶድ ጋርክ ይንታን ዞሬዛይ ኦኖ?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 ይኬ፥ ይ ማቅ ቤዝዛ ሎኦ ኦሶ ኦይታ፥ ይ ዎዝናር፥ ‹ኑስ፥ ኑ አዳይ አፍራመ የዛ ግ ጋይርፓተ።› Ꮊና ስኦይታ፥ Ꮊ ሹችታይፕ ጾሳይ አፍራመስ ናአ ከሶዳይስ ዳንዳእዛ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 ዬዛኮ፥ ጋንደ ምንጻይስ ጻጳይድ የዛ። ይኬ፥ ሎኦ ኣፈ ኣፎዋ ም ኡቢታይ ጋችንቲ ታማ ጋንጨ ዎዳ» ዬጌዛ።
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 አሳይ፥ «የዝን ኑኒ አብ ኦ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 ዋንሳ ማሂ፥ «ናምኢ አፍላ የዛ አሲ ባዛይስ እንጎ። ካ የዛይ ባዛይስ ሻጎ» ዬጌዛ።
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 ቃራጸ ጋችስዝታይ ጻማቅንቶዳይስ ይኢ፥ «አስታማራዮ፥ ኑ አብ ኡዶ?» ዬጌዛ።
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 ኤ ማሂ፥ «ይንታን ኪቴዛንፕ ኣ ኤክፓተ» ዬጌዛ።
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 ማ ዎታዳርታይ ይኢ፥ «ኑ አብ ኡዶ» ዬጊ ኦይጬዛ።
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 አሳይ ክርስቶሳ ኡፋይሳር ናግታር የዛ ግሾ ዋንሳና፥ «ኤ ክርስቶሳ ማቃደሻ?» ዬጊ ኡ ፋ ዎዝናይድ ቆፕዛ።
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 ዋንሳ ኡብታይስ ማሂ፥ «ታኒ ይንታን ሃር ጻማቅዛ፥ ዝን ታፕ ኣ ዎልቃምዛይ የኦዳ። ታኒ ኤ ጫማይ ዎዶራ ብሎዳይስ ቤዞዋ አሲ። ኤ ይንታን ጌሻ አያናራኔ ታማር ጻማቆዳ።
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ዉዱማ የዝ ካ ጌሾዳይስ ፕይ ኤ ኩሻይድ የዛ። ጌዤዝ ካ ፋ ሻላይድ ቆሎዳ፤ ቡናና ቦዋ ታማር ጹጎዳ» ዬጌዛ።
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 ማ ዋንሳ አሳ ጋመ ዞረ ዞሪ ዎንግለ ሳባኬዛ።
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 ዝን ዋንሳ ሄሮዶሳ ፋ እሻይ ማቻት፥ ሄሮድያዳ፥ ኤኬዝ ግሾኔ ሀራ ኢታ ኦስታ ኦዝ ግሾስ ካጬዝ ዎደ
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 ሄሮዶሳ ካሰሳይል አፋ ሀራ ኢታ ባዝ ኡባ ጉጂ ዋንሳና ዎይነ ገልሴዛ።
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 ዎያይ ኡባይ ጻማቅንቴዛይፕ ጉየ፥ የሱሳካ ማ ጻማቅንቴዛ። ኤ ዎሶዳር ሳሎ ዶይንቴዛ፥
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 ጌሻ አያናይ ሆለ ጋርከ ማቂ ኤዛል አፋ ዎዛ። ሳሎፕ «ታኒ ቃዛ ናአይ ነና፤ ነ ታና ኡፋይስዛ ዬግዝ» ቃላ የኤዛ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 የሱሳ ታማርሶ አይኮዳር ኤስ ሀስታም ላይ ዝን፥ አሳይ ኤዛ ዮሴፋ ናአ ግ ቆፔዛ።
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 ኤለ ማተ ናአ፥
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 ዮሴፋ ማታተ ናአ፥ ማታተ አሞጸ ናአ፥
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 ናገ ማአተ ናአ፥
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 ሳማየ ዮሴፋ ናአ፥ ዮሴፋ ዮዳ ናአ፥
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 ኔራ ምልካ ናአ፥
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 ኤረ ዮሴኤ ናአ፥ ዮሴኤ አላዛራ ናአ፥
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 ለወ ስሞነ ናአ፥
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 ኤልያቀመ ማልየ ናአ፥ ማልየ ማይናነ ናአ፥
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 ዳዉተ ኢሳየ ናአ፥
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 ናአሶና አምናዳባ ናአ፥ አምናዳባ ራመ ናአ፥ ራመ አርና ናአ፥
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 አስሮመ ፓረሰ ናአ፥
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 ታር ናኮረ ናአ፥
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 ሴላ ቃይናመ ናአ፥
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 ላመሄ ማቱሳላ ናአ፥ ማቱሳላ እኖኬ ናአ፥
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 ቃይናነ ሄኖሳ ናአ፥
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.