Lucas 16

mfxe (MFXE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «ፐቲ ዱረ አይስ ኤዝፕ ኦሞር ፐቲ ሹማይ የዛ። የ ሹማይ ፋ ጎዳይ ሻላና ቶቼዛ ዬጊ ሞቴዛ።
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 ሻሎ ጎዳይ ሹማ ጼግሲ፥ ‹ታኒ ዋግዝን ስአሬ? Ꮊንፕ ነ ታ ኬስ ሹም ማቂ ኦዳይስ ዳንዳኦዋ ግሾስ ታ ሻላና ታና ሄልባ› ዬጌዛ።
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 «የ ሹማይካ ፋ ዎዝናር Ꮊይ ጋርከ ዬጊ ቆፔዛ። ‹ታ ጎዳይ ታና ሹመትይፕ ዎድ ሀንዛ፥ ዎቲ አቆዳይስ ዎልቃ ባያ፥ ዎሲ ማዳይስ ዬላዛ፤ የዝን ታ ዋይዞ?
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 ሹማትፕ ታና ዎስኮ ዎደ አሳይ ታና ሞኮድ ጋርክ ኦድ ባዝ ታ ኤርዛ› ዬጌዛ።
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 «የይ ግሾስ፥ ኤ ጎዳይ አጮ የዝ አሳ ፐታ ፐታ ጼጊ ክኢ ቲና አይኮ፥ ‹ኔል አፋ ታ ጎዳይ አጮ ኣፑኒ የኔ?› ዬጊ ኦይጬዛ።
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 «ኤ፥ ‹ጼት ኦታ ዛይተ አጮ የዛ› ዬጌዛ።
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 «የይፐ ካል ናምእንይኮ፥ ‹ኔስ ኣፑኒ የኔ?› ዬጌዛ።
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 ሻሎ ጎዳይ አማንንቶዋ ሹማይ ኤ ብላማትይስ ናሽቼዛ። Ꮊ አላማይ ናእታይ አስ አይር ፖኦ ናእታይፕ ኣዝ ዎዛናምታ።
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 «የይ ግሾስ፥ ታ ይንትስ ኦድዛ፤ Ꮊ ዎርዶ ሚሻይ ዎርዶር በንቴዝ ዎዳይድ መና ኬ ይንታን ሞኮዳይ ጋርክ ሚሻይር ይንትስ ላግታ ዎንጎይታ።
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 ኡባይፕ ጽቃ ባዛል አማንንቴዛይ ጋመ ባዛል አማንንቴዛያ ማቅዛ። ማ ኡባፕ ጽቃ ባዛል አማንንቶዋዛይ ጋመ ባዛል አማንንቶያ።
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 ይኬ፥ Ꮊ አላመ ሚሸል ይ አማንንታም እጽኮ ቱማ ሚሸ ይንትስ ኦኒ ሀዳራ እማደ?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 ይንቲ ሀራ አስ ሚሸል አማንንታም እጽኮ፥ ይ ቡዞ ሚሸ ይንትስ ኦኒ እማደ?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 «ፐቲ አይላይ ናምኢ ጎድታይስ ሞድንቶዳይስ ዳንዳኦያ። ፐታ እጽኮ Ꮊንካያ ቃዛ ዎይ ፐታይኮ ሺቅኮ Ꮊንካያ ለቂዛ። የይ ጋርክ፥ ይ ጾስስኔ ሚሸስ ሞድንቶዳይስ ዳንዳኦያ።»
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 ሚሸ ቃዛ ፈርሳውታይ የያ ስኢ የሱሳና ቃልዴዛ።
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 ኤ፥ «ይንቲ ይንታን አስ ቲና ጽልስዛ፥ ዝን ጾሳይ ይ ዎዝና ኤርዛ። አስ ቲና ቦንችንቴዛይ ጾስ ቲና ቦርንቴዛ።
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 «ሙሰ ህጋይኔ ናብታይ ኪታይ ዋንሳ ሄሎዳይስ ይንትስ ኦድንትታር ጋምኤዛ። የይፐ ጉየ፥ ጾሳ ካተት ዎንግላይ ኦታር ጋምኤዛ። አሲ ኡባይ የ አቃ ገሎዳይስ ዳፍንትዛ።
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 ማቆዝን፥ ህጋይፕ ፐቲ ላፋ ፕዳለ አቶዳይፕ ሳሎራኔ ሳአር ኣዛይ ሻዉክዛ።
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 «ፋ ማቻቶ ዳኪ ሀራ ኤክዛ ኡባይ ዎድረ ላምዛ። ፋ አዝናይፕ አንጅቴዛኖ ኤኬዛይካ ዎድረ ላምዛ» ዬጌዛ።
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 «አልኦኔ ቡቁሮ አፍላ ማእዛ፥ ሳአ ሀንን ጋላስ ጋላስ ኡፋይሳር የዝ ፐቲ ዱረ አስ የዛ።
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 ሀራ ማ ጋላይ ሙመር ማዱንጼዝ ፐቲ አላዛራ ግንትንትዝ ማንቃይ የ ዱረ አይ ባለ ዶግንቲ አቴዛይ የዛ።
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 ናየፕ ደንዴዛይድ ዱረ አይ ሌማተፕ ዎዝ ጉፋ ማዳይስ አሞትታር የዛ። ሀራ አቶዝን፥ ካንታይ ይኢ ኤ ማዶ ላእዛ።
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 «የ ማንቃይ Ꮊይቄዛ፤ ኪታንችታይ ኤዛ አፍራመ ክኦ ካንጌዛ። ማ ዱረ አይካ Ꮊይቂ ሞግንቴዛ።
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 ስኦለ ኡንእንቲ የዝታር ቅ ግ ሃኮር አፍራመኔ ኤ ክኦ የዝ አላዛራ በኤዛ።
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 ኤ፥ ‹አዳዮ አፍራመ፥ ታስ ቃንቶየ፤ Ꮊ ላ ታማይ ጋንጨ ኤጽታር የዝ ግሾስ አላዛረ ፋ ብራ ጼራቶ ሃ ዳኪ ታ እራንቶ ላክድ ጋርክ ሀያና ኤዛ ዳኮየ› ዬጊ ኡኬዛ።
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 «ዝን አፍራመ ኤዝኮ፥ ‹ታ ናአዮ፥ ነ ሳአ የሳይድ ሎኦ ባዝ ኤኬዛናኔ፥ ማ አላዛረ ኢታ ባዝ ኤኬዛና አካኮባ። ዝን Ꮊት ኤ Ꮊይዳ ኡፋይትዛ፥ ማ ኔኒ ዋይታር የዛ› ዬጌዛ።
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Ꮊ ኡባፕ ኣ፥ ‹Ꮊይፐ ይንትኮ፥ ይንፐ Ꮊና ኑኮ ኣዳይስ ኮይዝታይ ፒንጋም ጋርክ ኑስኔ ይንትስ ጋንጨ ዳማ ጋጋ የዛ› ዬጌዛ።
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 «ዱረ አይ፥ ‹ታ አዳዮ፥ ዬዛኮ አላዛራ ታ አዳይ ካራ ኪቶድ ጋርክ ታ ነና ዎስዛ።
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 ታስ እችን እሽታይ የዛ፥ ኡንትካ Ꮊ መቶ አቃ የአማይ ጋርክ ኡንትስ Ꮊንጊ ማርካቶ› ዬጌዛ።
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 «ዝን አፍራመ፥ ‹ኡንትስ ሙሰራኔ ናብታይር የዛ፤ ኡንቲ ኦዴዝ ባዝ ስኦ› ዬጌዛ።
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 «ዱረ አይ፥ ‹አዳዮ አፍራመ፥ የይ ጋርክ ባያ፤ ፐቲ አሲ Ꮊይቆፕ ደንዲ Ꮊንግኮ ኡንቲ ማሮት ገሎዳ› ዬጌዛ።
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 «አፍራመ፥ ‹ሙሰኔ ናብታ ስአም እጽኮ፥ ሀራ አቶዝን Ꮊይቆፕ ፐቲ አሲ ደንዲ ኦድኮካ አማነና› ዬጌዛ።»
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.