Lucas 10
mfxe (MFXE) vs NVT
1 የይፕ ጉየ፥ ጎዳይ ሀራ ላፑን ታማኔ ናምኢ አስታ ዶሬዛ። ኤ Ꮊማዳይስ ቆፔዝ ካታማኔ ሄራ ኡባ ቲናቲ Ꮊማድ ጋርክ ናምኤ ናምኤ ኡዲ ኪቴዛ።
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ይኬ ሺቆድ ቶርቼ ካይ ጋመ ዝን ቶርቼ ኦሶ አሳይ ጽቃ። ዬዬዝ ግሾስ፥ ቶርቼ ካ ጎዳይ ኦሶ አስታ ኪቶዳ ጋርክ ዎሶይታ።
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 ይኬ፥ Ꮊንጎይታ፥ ዱርታይ ጋርክ ፉግታይ ጋንጨ ይንታን ታ ዳኮዳ።
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 ይ Ꮊንግታር ኦገስ Ꮊይትታ አይክፓተ፥ ሚሸ ማቅን ካ ማቅን ጫማ አይክፓተ። ኦገል አፋ ኦናካ ሳሮታር ዎዴ ኣፓተ።
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 ይ ገልዛ ኬ ኡባ ቲናቲ፥ ‹ሳሮ Ꮊ ኬይስ ማቆ› ዬጎይታ።
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 ሳሮ ቃዛ አስ የ አቃይድ የዝኮ፥ ይ ሳራይ ኤዛይድ አቆዳ፤ እጽኮ ይ ሳራይ ይንትስ ማቆዳ።
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 ኦሶ አስስ ዳሞዘ ቤዝዛ ግሾስ ይ ገሌዝ ኬ ይንትስ ሺሼዝ ባዝ ኡባ ሚታራኔ ኡዥታር ኤዛይድ ጋምኦይታ። ፐታይ ካራፕ ፐታይ ካራ ዩይፓተ።
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 አባ ካታማካ ይ ገሎዳር አሳይ ይንታን ሞኪ፥ ይንትስ ሺሼዝ ባዝ ኡባ ሞይታ።
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 የ ካታማ ጋንጨ የዝ ሀርግንቴዝታ ፓታር፥ ‹ጾሳ ካተትይ ይንትኮ ኡኬዛ› ዬጊ ኦዶይታ።
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 ዝን ፐቲ ካታማ ገሎዳር አሳይ ይንታን ሞካም እጽኮ ዞዘል ከዚ Ꮊይ ጋርከ ጎይታ:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 ‹ኑ ቶካይል አፋ የዝ ይ ካታማይ ቡልአ ኑ ፕቶዳ፥ ዝን ጾስ ካተትይ ይንትኮ ኡኬዛና ኤሮይታ›
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 ፕርዳ ጋላስ Ꮊ ካታማትፕ ሶዶመ ካታማስ ፕርዳይ ካዉሻ ማቃዳና ታ ይንትስ ኦድዛ» ዬጌዛ።
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 ማ ማቅካ፥ የሱሳ፥ «ነኖ ኮራዝኔ፥ ነኖ ቤተሳይዳ፥ አየ፥ ይንታል ኦስንቴዝ ማላትታይ ጽሮሳኔ ስዶና ኦስንቴዛኮ ኤዛይድ የዝ አሳይ ካዮ አፍላ ማኢ፥ ቡዶል አፋ በቲ ብኒ ማሮተ ገሊ አቶዳዝን።
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 የይ ግሾስ፥ ይንትፕ ኣ ጽሮሳስኔ ስዶናስ ጾስ ፕርዳይ ካዉዦዳ።
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Ꮊኔ ቅፍርናሆመ፥ ሳሎ ሄሎዳይስ ነ ቅ ጌኔ? ነ ሱል ስኦለ ዎዳ» ዬጌዛ።
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 ማካ የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «ይንታን ስእዛይ ታና ስእዛ፥ ይንታን ኤኮዛይ ታና ኤኮያ፥ ታና ኤኮዛይ ታና አዛዜዛና ኤኮያ» ዬጌዛ።
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 ላፑን ታማኔ ናምኢ ታማርታይ ኪትንቴዝ አቃይፕ ሎእ ኡፋይትታር ማቄዛ። የሱሳኮ ሺቂ፥ «ጎዳዮ፥ ነ ሱንር ቱና አያንታይካ ኑስ አዛዝንቴዛ» ዬጌዛ።
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ጻላሄ ሳሎፕ ዳዳ ጋርክ ዎዳር ታ በኤዛ።
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 ዬዛኮ፥ ሾሽኔ Ꮊንጋርጮ የድ ጋርከኔ ሞርከ ዎልቃር ኤቅንቶድ ጋርክ ይንትስ ታ ማዉተ እንጌዛ። ይንታን ቆሆድ ባዝ አኮካ ባያ።ኮርነ|alt="Scorpion" src="BK00058B.tif" size="span" ref="10:19"
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 ማቆዝን፥ ይ ሱንይ ሳሎ ማዝጋባይድ ጻፍንቴዝ ግሾስ ኡፋይቶይታፕ አትን ቱና አያንታይ ይንትስ ኪትንቴዝ ግሾስ ኡፋይትፓተ» ዬጌዛ።
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 የ ዎደ የሱሳ ጌሻ አያናር ኡፋይቲ፥ «ሳሎ ሳአ ጎዳዮ፥ Ꮊያ ኤጭታይፐኔ ኤራንችታይፐ ቆሲ ዱደ ናእታይስ ቤዜዝ ግሾስ ታ ነና ጋላትዛ። ኤ ታ አዳዮ፥ የያ ነ ኦዳይስ ሎኦ ሸነ ማቄዛ።
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 «ኡባ ባዝ ታ አዳይፕ ታስ እንግንቴዛ። ናአይ ኦናዛኮ አዳይፕ አትን ሀራ ዎይ ናአይ ቆንጭሶዳይስ ኮይዛይፕ ሀራ ኦንካ ኣዳ ኤርዛይ ባያ» ዬጌዛ።
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 ማ ማቅካ፥ የሱሳ ዱማ ፋ ታማርታይኮ፥ «ይ በኤዛና ብእዝታይ አንጅንቴዝታ።
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 ቱማ ጋመ ናብታይኔ ካትታይ ይ ብእዛኔ ስእዛና በአዳይስኔ ስኦዳይስ አሞቴዛ፥ ዝን ኡ በኤካያ፥ ስኤካያ» ዬጌዛ።
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 ዬዛኮ፥ ፐቲ ጋላስ ሙሰ ህገ ኤርዛ ፐቲ አይ ደንዲ የሱሳ ዬጊ ፓጨ ኦይች ኦይጬዛ። «አስታማራዮ፥ መናስ ደኦ ላቶዳይስ ታኒ አብ ኡዶ?» ዬጌዛ።
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 የሱሳ፥ «ሙሰ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛይ ዋጌ? ነ ዋይዚ ናባብ አካኬ?» ዬጌዛ።
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 አይ ማሂ፥ « ‹ነ ጎዳ ነ ጾሳ፥ ነ ኩን ዎዝናፐ፥ ነ ኩን ሸምፖፕ፥ ነ ኩን ዎልቃፐኔ ነ ኩን ቆፋፕ ቃባ። ማካ ነ ላጋ ነ ኡባይ ጋርክ ቃባ› ዬግዛ» ዬጌዛ።
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 የሱሳ ኤዝኮ፥ «ኔኒ ይኖ ልኬ ማሄዛ፥ ኔካ Ꮊይ ጋርክ ኦባ። ነ መናስ ደኦ የዞዳ» ዬጌዛ።
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 ዝን አይ ፋና ጌሽ ኦዳይስ ኮዢ፥ «ሀኖስ ኤ ታ ላጋይ ኦኖ?» ዬጌዛ።
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 ኤ ኦይቻይስ የሱሳ ዬጊ ማልሰ እንጌዛ፥ «ፐቲ አሲ የዛይ የሩሳላመ ካታማፐ ሱለ ኢያርኮ ካታማ Ꮊማዳር ኦገል አፋ ፓንታይ ከዚ ሾጬዛ። ኤ አፍላ ቃሪ ኤኪ Ꮊይቆፐኔ ፓፕ ጋንጨ ኦሊ ቅቴዛ።
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 ጉየፕ፥ አይሁደ ቄሰ ፐታይ የ ኦጋይር ፋ Ꮊሞ Ꮊንግታር አ ብኢ ደሽ ግ ኣዛ።
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 ማካ ፐቲ ለዋይ የ አቃ ሄልታር አ ብኢ ሀራ ኦገር ኣ ቅቴዛ።
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 ዝን፥ ፐቲ ሳማረ ቢታ አስ የዛይ የ ኦጋይር ይእታር አ ብኢ ኤስ ቃንቴዛ
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 ኤዝኮ ሺቂ፥ ኤ ማዶይል አፋ ዛይተኔ ዎይነ ቆል አጬዛ። ፋ ሀረል አፋ በት እማ አቅዝ ኬ ካንጌዛ። የ አቃይድ ኤዝስ ኮሽዛ ባዝ ኡባ ኦዛ።
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 ዎንት ናምኢ ዲናረ ማሂ እማ ካራ አዳይስ እንጊ፥ ‹ሀያና Ꮊ አ ሎእ ቦኦባ። ታኒ ኔስ እንጌዛይፕ አፋር ነ ከስዛ ባዝ ኡብታ ታ ኔስ ጭጎዳ› ዬጌዛ።
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 «ይኬ፥ Ꮊ ሀይ አስታይፕ ፓንታይ ሾጬዝ አይስ ላጌ ማቄዛይ ኔስ ኦና ኣዜ?»
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 አይ ማሂ፥ «ኤዝስ ቃንቴዛያ» ዬጌዛ።
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 የሱሳ ፋ ታማርታይር ኦገ Ꮊንግታር ፐቲ ሄራ ሄሌዛ። ኤዛይድ ማርታ ግንትንትዝ ፐቲ አስታ ኤዛ ፋ ካራ ሞኬዛ።
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 እዝስካ ማይራሞ ግዝ ምሽታ የዛ፥ ማይራማ ቃላ ስእታር ጎዳይ ቶኬ ካለ በቴዛ።
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 ዝን ማርታ ጋመ ኦሶር ኡንእንቲ የሱሳኮ ሺቂ፥ «ጎዳዮ፥ ታ ምሽታ ኦሶ ታ ኣዳስ አሺ በቲ አትን ታ ዳቡሮዳር ነ ብእታር ስኢ ግኔ? እዛ ታና ማዶድ ጋርክ ኦዶሳ» ዬጌዛ።
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 ዝን ጎዳይ Ꮊይ ጋርክ ግ ማሄዛ፥ «ማርታ፥ ማርታ፥ ነ ጋመባዛር ቱርቱሪ መትንትዛ።
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 ማቆዝን፥ ኮይንትዛይ ፐትባዝ ኣዳ። ማይራማ ሎኦ ባዝ ዶሬዛ፥ የይካ እዝፐ ኤክንታሚ» ዬጌዛ።
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.