Lucas 10
mfxe (MFXE) vs ARA
1 የይፕ ጉየ፥ ጎዳይ ሀራ ላፑን ታማኔ ናምኢ አስታ ዶሬዛ። ኤ Ꮊማዳይስ ቆፔዝ ካታማኔ ሄራ ኡባ ቲናቲ Ꮊማድ ጋርክ ናምኤ ናምኤ ኡዲ ኪቴዛ።
1 Depois disto, o Senhor designou outros setenta; e os enviou de dois em dois, para que o precedessem em cada cidade e lugar aonde ele estava para ir.
2 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ይኬ ሺቆድ ቶርቼ ካይ ጋመ ዝን ቶርቼ ኦሶ አሳይ ጽቃ። ዬዬዝ ግሾስ፥ ቶርቼ ካ ጎዳይ ኦሶ አስታ ኪቶዳ ጋርክ ዎሶይታ።
2 E lhes fez a seguinte advertência: A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 ይኬ፥ Ꮊንጎይታ፥ ዱርታይ ጋርክ ፉግታይ ጋንጨ ይንታን ታ ዳኮዳ።
3 Ide! Eis que eu vos envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 ይ Ꮊንግታር ኦገስ Ꮊይትታ አይክፓተ፥ ሚሸ ማቅን ካ ማቅን ጫማ አይክፓተ። ኦገል አፋ ኦናካ ሳሮታር ዎዴ ኣፓተ።
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 ይ ገልዛ ኬ ኡባ ቲናቲ፥ ‹ሳሮ Ꮊ ኬይስ ማቆ› ዬጎይታ።
5 Ao entrardes numa casa, dizei antes de tudo: Paz seja nesta casa!
6 ሳሮ ቃዛ አስ የ አቃይድ የዝኮ፥ ይ ሳራይ ኤዛይድ አቆዳ፤ እጽኮ ይ ሳራይ ይንትስ ማቆዳ።
6 Se houver ali um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; se não houver, ela voltará sobre vós.
7 ኦሶ አስስ ዳሞዘ ቤዝዛ ግሾስ ይ ገሌዝ ኬ ይንትስ ሺሼዝ ባዝ ኡባ ሚታራኔ ኡዥታር ኤዛይድ ጋምኦይታ። ፐታይ ካራፕ ፐታይ ካራ ዩይፓተ።
7 Permanecei na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis a mudar de casa em casa.
8 አባ ካታማካ ይ ገሎዳር አሳይ ይንታን ሞኪ፥ ይንትስ ሺሼዝ ባዝ ኡባ ሞይታ።
8 Quando entrardes numa cidade e ali vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 የ ካታማ ጋንጨ የዝ ሀርግንቴዝታ ፓታር፥ ‹ጾሳ ካተትይ ይንትኮ ኡኬዛ› ዬጊ ኦዶይታ።
9 Curai os enfermos que nela houver e anunciai-lhes: A vós outros está próximo o reino de Deus.
10 ዝን ፐቲ ካታማ ገሎዳር አሳይ ይንታን ሞካም እጽኮ ዞዘል ከዚ Ꮊይ ጋርከ ጎይታ:
10 Quando, porém, entrardes numa cidade e não vos receberem, saí pelas ruas e clamai:
11 ‹ኑ ቶካይል አፋ የዝ ይ ካታማይ ቡልአ ኑ ፕቶዳ፥ ዝን ጾስ ካተትይ ይንትኮ ኡኬዛና ኤሮይታ›
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós outros. Não obstante, sabei que está próximo o reino de Deus.
12 ፕርዳ ጋላስ Ꮊ ካታማትፕ ሶዶመ ካታማስ ፕርዳይ ካዉሻ ማቃዳና ታ ይንትስ ኦድዛ» ዬጌዛ።
12 Digo-vos que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ማ ማቅካ፥ የሱሳ፥ «ነኖ ኮራዝኔ፥ ነኖ ቤተሳይዳ፥ አየ፥ ይንታል ኦስንቴዝ ማላትታይ ጽሮሳኔ ስዶና ኦስንቴዛኮ ኤዛይድ የዝ አሳይ ካዮ አፍላ ማኢ፥ ቡዶል አፋ በቲ ብኒ ማሮተ ገሊ አቶዳዝን።
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 የይ ግሾስ፥ ይንትፕ ኣ ጽሮሳስኔ ስዶናስ ጾስ ፕርዳይ ካዉዦዳ።
14 Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
15 Ꮊኔ ቅፍርናሆመ፥ ሳሎ ሄሎዳይስ ነ ቅ ጌኔ? ነ ሱል ስኦለ ዎዳ» ዬጌዛ።
15 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno.
16 ማካ የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «ይንታን ስእዛይ ታና ስእዛ፥ ይንታን ኤኮዛይ ታና ኤኮያ፥ ታና ኤኮዛይ ታና አዛዜዛና ኤኮያ» ዬጌዛ።
16 Quem vos der ouvidos ouve-me a mim; e quem vos rejeitar a mim me rejeita; quem, porém, me rejeitar rejeita aquele que me enviou.
17 ላፑን ታማኔ ናምኢ ታማርታይ ኪትንቴዝ አቃይፕ ሎእ ኡፋይትታር ማቄዛ። የሱሳኮ ሺቂ፥ «ጎዳዮ፥ ነ ሱንር ቱና አያንታይካ ኑስ አዛዝንቴዛ» ዬጌዛ።
17 Então, regressaram os setenta, possuídos de alegria, dizendo: Senhor, os próprios demônios se nos submetem pelo teu nome!
18 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ጻላሄ ሳሎፕ ዳዳ ጋርክ ዎዳር ታ በኤዛ።
18 Mas ele lhes disse: Eu via Satanás caindo do céu como um relâmpago.
19 ዬዛኮ፥ ሾሽኔ Ꮊንጋርጮ የድ ጋርከኔ ሞርከ ዎልቃር ኤቅንቶድ ጋርክ ይንትስ ታ ማዉተ እንጌዛ። ይንታን ቆሆድ ባዝ አኮካ ባያ።ኮርነ|alt="Scorpion" src="BK00058B.tif" size="span" ref="10:19"
19 Eis aí vos dei autoridade para pisardes serpentes e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, vos causará dano.
20 ማቆዝን፥ ይ ሱንይ ሳሎ ማዝጋባይድ ጻፍንቴዝ ግሾስ ኡፋይቶይታፕ አትን ቱና አያንታይ ይንትስ ኪትንቴዝ ግሾስ ኡፋይትፓተ» ዬጌዛ።
20 Não obstante, alegrai-vos, não porque os espíritos se vos submetem, e sim porque o vosso nome está arrolado nos céus.
21 የ ዎደ የሱሳ ጌሻ አያናር ኡፋይቲ፥ «ሳሎ ሳአ ጎዳዮ፥ Ꮊያ ኤጭታይፐኔ ኤራንችታይፐ ቆሲ ዱደ ናእታይስ ቤዜዝ ግሾስ ታ ነና ጋላትዛ። ኤ ታ አዳዮ፥ የያ ነ ኦዳይስ ሎኦ ሸነ ማቄዛ።
21 Naquela hora, exultou Jesus no Espírito Santo e exclamou: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos. Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 «ኡባ ባዝ ታ አዳይፕ ታስ እንግንቴዛ። ናአይ ኦናዛኮ አዳይፕ አትን ሀራ ዎይ ናአይ ቆንጭሶዳይስ ኮይዛይፕ ሀራ ኦንካ ኣዳ ኤርዛይ ባያ» ዬጌዛ።
22 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, senão o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 ማ ማቅካ፥ የሱሳ ዱማ ፋ ታማርታይኮ፥ «ይ በኤዛና ብእዝታይ አንጅንቴዝታ።
23 E, voltando-se para os seus discípulos, disse-lhes particularmente: Bem-aventurados os olhos que veem as coisas que vós vedes.
24 ቱማ ጋመ ናብታይኔ ካትታይ ይ ብእዛኔ ስእዛና በአዳይስኔ ስኦዳይስ አሞቴዛ፥ ዝን ኡ በኤካያ፥ ስኤካያ» ዬጌዛ።
24 Pois eu vos afirmo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 ዬዛኮ፥ ፐቲ ጋላስ ሙሰ ህገ ኤርዛ ፐቲ አይ ደንዲ የሱሳ ዬጊ ፓጨ ኦይች ኦይጬዛ። «አስታማራዮ፥ መናስ ደኦ ላቶዳይስ ታኒ አብ ኡዶ?» ዬጌዛ።
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o intuito de pôr Jesus à prova e disse-lhe: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 የሱሳ፥ «ሙሰ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛይ ዋጌ? ነ ዋይዚ ናባብ አካኬ?» ዬጌዛ።
26 Então, Jesus lhe perguntou: Que está escrito na Lei? Como interpretas?
27 አይ ማሂ፥ « ‹ነ ጎዳ ነ ጾሳ፥ ነ ኩን ዎዝናፐ፥ ነ ኩን ሸምፖፕ፥ ነ ኩን ዎልቃፐኔ ነ ኩን ቆፋፕ ቃባ። ማካ ነ ላጋ ነ ኡባይ ጋርክ ቃባ› ዬግዛ» ዬጌዛ።
27 A isto ele respondeu: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento; e: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
28 የሱሳ ኤዝኮ፥ «ኔኒ ይኖ ልኬ ማሄዛ፥ ኔካ Ꮊይ ጋርክ ኦባ። ነ መናስ ደኦ የዞዳ» ዬጌዛ።
28 Então, Jesus lhe disse: Respondeste corretamente; faze isto e viverás.
29 ዝን አይ ፋና ጌሽ ኦዳይስ ኮዢ፥ «ሀኖስ ኤ ታ ላጋይ ኦኖ?» ዬጌዛ።
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: Quem é o meu próximo?
30 ኤ ኦይቻይስ የሱሳ ዬጊ ማልሰ እንጌዛ፥ «ፐቲ አሲ የዛይ የሩሳላመ ካታማፐ ሱለ ኢያርኮ ካታማ Ꮊማዳር ኦገል አፋ ፓንታይ ከዚ ሾጬዛ። ኤ አፍላ ቃሪ ኤኪ Ꮊይቆፐኔ ፓፕ ጋንጨ ኦሊ ቅቴዛ።
30 Jesus prosseguiu, dizendo: Certo homem descia de Jerusalém para Jericó e veio a cair em mãos de salteadores, os quais, depois de tudo lhe roubarem e lhe causarem muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o semimorto.
31 ጉየፕ፥ አይሁደ ቄሰ ፐታይ የ ኦጋይር ፋ Ꮊሞ Ꮊንግታር አ ብኢ ደሽ ግ ኣዛ።
31 Casualmente, descia um sacerdote por aquele mesmo caminho e, vendo-o, passou de largo.
32 ማካ ፐቲ ለዋይ የ አቃ ሄልታር አ ብኢ ሀራ ኦገር ኣ ቅቴዛ።
32 Semelhantemente, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, também passou de largo.
33 ዝን፥ ፐቲ ሳማረ ቢታ አስ የዛይ የ ኦጋይር ይእታር አ ብኢ ኤስ ቃንቴዛ
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou-lhe perto e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 ኤዝኮ ሺቂ፥ ኤ ማዶይል አፋ ዛይተኔ ዎይነ ቆል አጬዛ። ፋ ሀረል አፋ በት እማ አቅዝ ኬ ካንጌዛ። የ አቃይድ ኤዝስ ኮሽዛ ባዝ ኡባ ኦዛ።
34 E, chegando-se, pensou-lhe os ferimentos, aplicando-lhes óleo e vinho; e, colocando-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 ዎንት ናምኢ ዲናረ ማሂ እማ ካራ አዳይስ እንጊ፥ ‹ሀያና Ꮊ አ ሎእ ቦኦባ። ታኒ ኔስ እንጌዛይፕ አፋር ነ ከስዛ ባዝ ኡብታ ታ ኔስ ጭጎዳ› ዬጌዛ።
35 No dia seguinte, tirou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: Cuida deste homem, e, se alguma coisa gastares a mais, eu to indenizarei quando voltar.
36 «ይኬ፥ Ꮊ ሀይ አስታይፕ ፓንታይ ሾጬዝ አይስ ላጌ ማቄዛይ ኔስ ኦና ኣዜ?»
36 Qual destes três te parece ter sido o próximo do homem que caiu nas mãos dos salteadores?
37 አይ ማሂ፥ «ኤዝስ ቃንቴዛያ» ዬጌዛ።
37 Respondeu-lhe o intérprete da Lei: O que usou de misericórdia para com ele. Então, lhe disse: Vai e procede tu de igual modo.
38 የሱሳ ፋ ታማርታይር ኦገ Ꮊንግታር ፐቲ ሄራ ሄሌዛ። ኤዛይድ ማርታ ግንትንትዝ ፐቲ አስታ ኤዛ ፋ ካራ ሞኬዛ።
38 Indo eles de caminho, entrou Jesus num povoado. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 እዝስካ ማይራሞ ግዝ ምሽታ የዛ፥ ማይራማ ቃላ ስእታር ጎዳይ ቶኬ ካለ በቴዛ።
39 Tinha ela uma irmã, chamada Maria, e esta quedava-se assentada aos pés do Senhor a ouvir-lhe os ensinamentos.
40 ዝን ማርታ ጋመ ኦሶር ኡንእንቲ የሱሳኮ ሺቂ፥ «ጎዳዮ፥ ታ ምሽታ ኦሶ ታ ኣዳስ አሺ በቲ አትን ታ ዳቡሮዳር ነ ብእታር ስኢ ግኔ? እዛ ታና ማዶድ ጋርክ ኦዶሳ» ዬጌዛ።
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então, se aproximou de Jesus e disse: Senhor, não te importas de que minha irmã tenha deixado que eu fique a servir sozinha? Ordena-lhe, pois, que venha ajudar-me.
41 ዝን ጎዳይ Ꮊይ ጋርክ ግ ማሄዛ፥ «ማርታ፥ ማርታ፥ ነ ጋመባዛር ቱርቱሪ መትንትዛ።
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta! Marta! Andas inquieta e te preocupas com muitas coisas.
42 ማቆዝን፥ ኮይንትዛይ ፐትባዝ ኣዳ። ማይራማ ሎኦ ባዝ ዶሬዛ፥ የይካ እዝፐ ኤክንታሚ» ዬጌዛ።
42 Entretanto, pouco é necessário ou mesmo uma só coisa; Maria, pois, escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.