Lucas 10

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 የይፕ ጉየ፥ ጎዳይ ሀራ ላፑን ታማኔ ናምኢ አስታ ዶሬዛ። ኤ Ꮊማዳይስ ቆፔዝ ካታማኔ ሄራ ኡባ ቲናቲ Ꮊማድ ጋርክ ናምኤ ናምኤ ኡዲ ኪቴዛ።
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ይኬ ሺቆድ ቶርቼ ካይ ጋመ ዝን ቶርቼ ኦሶ አሳይ ጽቃ። ዬዬዝ ግሾስ፥ ቶርቼ ካ ጎዳይ ኦሶ አስታ ኪቶዳ ጋርክ ዎሶይታ።
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 ይኬ፥ Ꮊንጎይታ፥ ዱርታይ ጋርክ ፉግታይ ጋንጨ ይንታን ታ ዳኮዳ።
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 ይ Ꮊንግታር ኦገስ Ꮊይትታ አይክፓተ፥ ሚሸ ማቅን ካ ማቅን ጫማ አይክፓተ። ኦገል አፋ ኦናካ ሳሮታር ዎዴ ኣፓተ።
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 ይ ገልዛ ኬ ኡባ ቲናቲ፥ ‹ሳሮ Ꮊ ኬይስ ማቆ› ዬጎይታ።
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 ሳሮ ቃዛ አስ የ አቃይድ የዝኮ፥ ይ ሳራይ ኤዛይድ አቆዳ፤ እጽኮ ይ ሳራይ ይንትስ ማቆዳ።
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 ኦሶ አስስ ዳሞዘ ቤዝዛ ግሾስ ይ ገሌዝ ኬ ይንትስ ሺሼዝ ባዝ ኡባ ሚታራኔ ኡዥታር ኤዛይድ ጋምኦይታ። ፐታይ ካራፕ ፐታይ ካራ ዩይፓተ።
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 አባ ካታማካ ይ ገሎዳር አሳይ ይንታን ሞኪ፥ ይንትስ ሺሼዝ ባዝ ኡባ ሞይታ።
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 የ ካታማ ጋንጨ የዝ ሀርግንቴዝታ ፓታር፥ ‹ጾሳ ካተትይ ይንትኮ ኡኬዛ› ዬጊ ኦዶይታ።
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 ዝን ፐቲ ካታማ ገሎዳር አሳይ ይንታን ሞካም እጽኮ ዞዘል ከዚ Ꮊይ ጋርከ ጎይታ:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 ‹ኑ ቶካይል አፋ የዝ ይ ካታማይ ቡልአ ኑ ፕቶዳ፥ ዝን ጾስ ካተትይ ይንትኮ ኡኬዛና ኤሮይታ›
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 ፕርዳ ጋላስ Ꮊ ካታማትፕ ሶዶመ ካታማስ ፕርዳይ ካዉሻ ማቃዳና ታ ይንትስ ኦድዛ» ዬጌዛ።
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ማ ማቅካ፥ የሱሳ፥ «ነኖ ኮራዝኔ፥ ነኖ ቤተሳይዳ፥ አየ፥ ይንታል ኦስንቴዝ ማላትታይ ጽሮሳኔ ስዶና ኦስንቴዛኮ ኤዛይድ የዝ አሳይ ካዮ አፍላ ማኢ፥ ቡዶል አፋ በቲ ብኒ ማሮተ ገሊ አቶዳዝን።
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 የይ ግሾስ፥ ይንትፕ ኣ ጽሮሳስኔ ስዶናስ ጾስ ፕርዳይ ካዉዦዳ።
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Ꮊኔ ቅፍርናሆመ፥ ሳሎ ሄሎዳይስ ነ ቅ ጌኔ? ነ ሱል ስኦለ ዎዳ» ዬጌዛ።
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 ማካ የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «ይንታን ስእዛይ ታና ስእዛ፥ ይንታን ኤኮዛይ ታና ኤኮያ፥ ታና ኤኮዛይ ታና አዛዜዛና ኤኮያ» ዬጌዛ።
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 ላፑን ታማኔ ናምኢ ታማርታይ ኪትንቴዝ አቃይፕ ሎእ ኡፋይትታር ማቄዛ። የሱሳኮ ሺቂ፥ «ጎዳዮ፥ ነ ሱንር ቱና አያንታይካ ኑስ አዛዝንቴዛ» ዬጌዛ።
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ጻላሄ ሳሎፕ ዳዳ ጋርክ ዎዳር ታ በኤዛ።
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 ዬዛኮ፥ ሾሽኔ Ꮊንጋርጮ የድ ጋርከኔ ሞርከ ዎልቃር ኤቅንቶድ ጋርክ ይንትስ ታ ማዉተ እንጌዛ። ይንታን ቆሆድ ባዝ አኮካ ባያ።ኮርነ|alt="Scorpion" src="BK00058B.tif" size="span" ref="10:19"
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 ማቆዝን፥ ይ ሱንይ ሳሎ ማዝጋባይድ ጻፍንቴዝ ግሾስ ኡፋይቶይታፕ አትን ቱና አያንታይ ይንትስ ኪትንቴዝ ግሾስ ኡፋይትፓተ» ዬጌዛ።
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 የ ዎደ የሱሳ ጌሻ አያናር ኡፋይቲ፥ «ሳሎ ሳአ ጎዳዮ፥ Ꮊያ ኤጭታይፐኔ ኤራንችታይፐ ቆሲ ዱደ ናእታይስ ቤዜዝ ግሾስ ታ ነና ጋላትዛ። ኤ ታ አዳዮ፥ የያ ነ ኦዳይስ ሎኦ ሸነ ማቄዛ።
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 «ኡባ ባዝ ታ አዳይፕ ታስ እንግንቴዛ። ናአይ ኦናዛኮ አዳይፕ አትን ሀራ ዎይ ናአይ ቆንጭሶዳይስ ኮይዛይፕ ሀራ ኦንካ ኣዳ ኤርዛይ ባያ» ዬጌዛ።
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 ማ ማቅካ፥ የሱሳ ዱማ ፋ ታማርታይኮ፥ «ይ በኤዛና ብእዝታይ አንጅንቴዝታ።
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 ቱማ ጋመ ናብታይኔ ካትታይ ይ ብእዛኔ ስእዛና በአዳይስኔ ስኦዳይስ አሞቴዛ፥ ዝን ኡ በኤካያ፥ ስኤካያ» ዬጌዛ።
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 ዬዛኮ፥ ፐቲ ጋላስ ሙሰ ህገ ኤርዛ ፐቲ አይ ደንዲ የሱሳ ዬጊ ፓጨ ኦይች ኦይጬዛ። «አስታማራዮ፥ መናስ ደኦ ላቶዳይስ ታኒ አብ ኡዶ?» ዬጌዛ።
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 የሱሳ፥ «ሙሰ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛይ ዋጌ? ነ ዋይዚ ናባብ አካኬ?» ዬጌዛ።
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 አይ ማሂ፥ « ‹ነ ጎዳ ነ ጾሳ፥ ነ ኩን ዎዝናፐ፥ ነ ኩን ሸምፖፕ፥ ነ ኩን ዎልቃፐኔ ነ ኩን ቆፋፕ ቃባ። ማካ ነ ላጋ ነ ኡባይ ጋርክ ቃባ› ዬግዛ» ዬጌዛ።
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 የሱሳ ኤዝኮ፥ «ኔኒ ይኖ ልኬ ማሄዛ፥ ኔካ Ꮊይ ጋርክ ኦባ። ነ መናስ ደኦ የዞዳ» ዬጌዛ።
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 ዝን አይ ፋና ጌሽ ኦዳይስ ኮዢ፥ «ሀኖስ ኤ ታ ላጋይ ኦኖ?» ዬጌዛ።
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 ኤ ኦይቻይስ የሱሳ ዬጊ ማልሰ እንጌዛ፥ «ፐቲ አሲ የዛይ የሩሳላመ ካታማፐ ሱለ ኢያርኮ ካታማ Ꮊማዳር ኦገል አፋ ፓንታይ ከዚ ሾጬዛ። ኤ አፍላ ቃሪ ኤኪ Ꮊይቆፐኔ ፓፕ ጋንጨ ኦሊ ቅቴዛ።
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 ጉየፕ፥ አይሁደ ቄሰ ፐታይ የ ኦጋይር ፋ Ꮊሞ Ꮊንግታር አ ብኢ ደሽ ግ ኣዛ።
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 ማካ ፐቲ ለዋይ የ አቃ ሄልታር አ ብኢ ሀራ ኦገር ኣ ቅቴዛ።
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 ዝን፥ ፐቲ ሳማረ ቢታ አስ የዛይ የ ኦጋይር ይእታር አ ብኢ ኤስ ቃንቴዛ
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 ኤዝኮ ሺቂ፥ ኤ ማዶይል አፋ ዛይተኔ ዎይነ ቆል አጬዛ። ፋ ሀረል አፋ በት እማ አቅዝ ኬ ካንጌዛ። የ አቃይድ ኤዝስ ኮሽዛ ባዝ ኡባ ኦዛ።
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 ዎንት ናምኢ ዲናረ ማሂ እማ ካራ አዳይስ እንጊ፥ ‹ሀያና Ꮊ አ ሎእ ቦኦባ። ታኒ ኔስ እንጌዛይፕ አፋር ነ ከስዛ ባዝ ኡብታ ታ ኔስ ጭጎዳ› ዬጌዛ።
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 «ይኬ፥ Ꮊ ሀይ አስታይፕ ፓንታይ ሾጬዝ አይስ ላጌ ማቄዛይ ኔስ ኦና ኣዜ?»
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 አይ ማሂ፥ «ኤዝስ ቃንቴዛያ» ዬጌዛ።
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 የሱሳ ፋ ታማርታይር ኦገ Ꮊንግታር ፐቲ ሄራ ሄሌዛ። ኤዛይድ ማርታ ግንትንትዝ ፐቲ አስታ ኤዛ ፋ ካራ ሞኬዛ።
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 እዝስካ ማይራሞ ግዝ ምሽታ የዛ፥ ማይራማ ቃላ ስእታር ጎዳይ ቶኬ ካለ በቴዛ።
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 ዝን ማርታ ጋመ ኦሶር ኡንእንቲ የሱሳኮ ሺቂ፥ «ጎዳዮ፥ ታ ምሽታ ኦሶ ታ ኣዳስ አሺ በቲ አትን ታ ዳቡሮዳር ነ ብእታር ስኢ ግኔ? እዛ ታና ማዶድ ጋርክ ኦዶሳ» ዬጌዛ።
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 ዝን ጎዳይ Ꮊይ ጋርክ ግ ማሄዛ፥ «ማርታ፥ ማርታ፥ ነ ጋመባዛር ቱርቱሪ መትንትዛ።
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 ማቆዝን፥ ኮይንትዛይ ፐትባዝ ኣዳ። ማይራማ ሎኦ ባዝ ዶሬዛ፥ የይካ እዝፐ ኤክንታሚ» ዬጌዛ።
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.