João 17
mfxe (MFXE) vs VC
1 የሱሳ የያ ኦዴዛይፕ ጉየ ፑደ ሳሎ ብኢ፥ Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦ «አዳዮ፥ ሳታይ ሄሌዛ፤ ነ ናአይ ነና ቦንቾድ ጋርክ ኔኒ ነ ናአ ቦንቾባ።
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 ኔኒ ኤዝስ እንጌዝ ኡባይስ ኤ መናስ ደኦ እማዳይ ጋርክ አስ ኡባይል አፋ ኤዝስ ማዉተ እንጌዛ።
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 መና ደኦካ ነና፥ ፐቲ ቱማ ጾሳኔ ነ ኪቴዝ የሱስ ክርስቶሳ ኤሮ።
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ነ ታ ኦድ ጋርክ እንጌዝ ኦሳ ፖሊ ነና ሳአል ቦንቼዛ።
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ꮊተካ፥ አዳዮ፥ አላመ መንቶዳይፕ ቲና ነ ካለ ታስ የዝ ቦንቻይር ታና ቦንቾባ።
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 «አላመ አሳይፕ ኔኒ ታስ እንጌዝታ ነና ኤርሴዛ። ኡንቲ ኔስታ፤ ኔኒ ኡንታን ታስ እንጌዛ። ኡንቲ ነ ቃላይስካ ኪትንቴዛ።
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 ኔኒ ታስ እንጌዝ ኡባ ባዝ ኔፕ የኤዛና ኡንቲ Ꮊት ኤርዛ።
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 ኔኒ ታስ እንጌዝ ቃላ ታኒ ኡንትስ እንጌዛ፤ ኡንትካ የ ቃላ ኤኬዛ። ታኒ ነ ላንቀፕ የኤዛይ ቱማ ማቅዛና ኤሪ ኔኒ ታና ኪቴዛናካ አማኔዛ።
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 «ታኒ ኡንትስ ዎስዛ። ኡ ኔስታ ማቄዝ ግሾስ ኔኒ ታስ እንጌዝ አሳይስ ዎስዛይፕ አትን አላማይስ ዎሳሚ።
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 ታስ የዛ ኡባባዛይ ነባዝ፤ ኔስ የዝ ኡቢታይካ ታባዝ። ታኒ ኡ ባጋር ቦንችንቴዛ።
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ታኒ Ꮊይፕ ጉየ አላመል የዛሚ፤ ኡንቲ አላመል የዛ። ታኒ Ꮊት ኔኮ Ꮊንግዛ። ጌሻ አዳዮ፥ Ꮊ ኔኒ ታስ እንጌዝታይ ኔራኔ ታራ ፐቶ ማቄዛይ ጋርክ ኡንቲ ፐቶ ማቃድ ጋርክ ኡንታን ነ ታስ እንጌዝ ነ ሱንይር ናጎባ።
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 ታኒ ኡንታር ሳአል የዛር፥ ነ ታስ እንጌዝ ነ ሱንይ ዎልቃር ኡንታን ናጌዛ። ጌሻ ማጻፋይ ጌዛይ ፖልንቶድ ጋርክ ቦዳይስ ቤዝዛ አይፕ አትን ኡንታፕ ሀራ ኦንካ በካያ።
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 «Ꮊት ታ ኔኮ Ꮊንግዛ። ታ ኡፋይሳይ ኡ ዎዝና ጋንጨ ፎሎ ማቃድ ጋርክ Ꮊያ ታኒ አላመል የዛር ኦድዛ።
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 ታኒ ኡንትስ ነ ቃላ እንጌዛ። ታኒ አላመፕ ማቀካዛይ ጋርክ፥ ኡንትካ አላመፕ ማቀካ ግሾስ አላመ ኡንታን እጼዛ።
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 ኔኒ ኢታፕ ኡንታን ናጎድ ጋርከፕ አትን አላመፕ ከሶዳይ ጋርክ ዎሳሚ።
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 ታኒ አላመፕ ማቀካዛይ ጋርክ ኡንትካ አላመፕ ባያ።
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 ኔኒ ነ ቱማትር ኡንታን ነባዝ ኦባ፤ ነ ቃላይካ ቱማ።
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 ኔኒ ታና አላመ ኪቴዛይ ጋርክ ታንካ ኡንታን አላመ ኪቴዛ።
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ማ ኡንቲ ቱማ ጌሽ ማቃድ ጋርክ ታኒ ታ ኡባ ኡ ግሾስ ታና ታ ጌሽ ኡድዛ።
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 «ታኒ ኡ ኣዳስ ባዝን ኡንቲ ቃላ ኦድን፥ ታና አማኖድ አስታይስካ ዎስዛ።
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 ኡንቲ ኡቢታይ ፐቶ ማቃድ ጋርክ ታኒ ዎስዛ። አዳዮ፥ ነ ታር የዛይ ጋርክ፥ ማ ታ ኔር የዛይ ጋርክ ኡንቲ ኑር የዞድ ጋርክ ዎስዛ። የ ዎደ ኔኒ ታና አዛዜዛና አላማይ አማኖዳ።
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 ኔኔ ታኔ ፐቶ ማቄዛይ ጋርክ፥ ኡንቲ ፐቶ ማቃድ ጋርክ፥ ኔኒ ታና ቦንቼዛይ ጋርክ፥ ታንካ ኡንታን ቦንቼዛ።
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 ታኒ ኡ ጋንጨ፥ ኔኒ ታር የዛይ ጋርክ ኡንቲ ፎሎ ፐቶ ማቃድ ጋርክ ነና ዎስዛ። የይካ፥ ነ ታና ኪቴዛናኔ ነ ታና ቃዝ ቃይር ኡንታን ቃዛና አላመ ኤሮድ ጋርከ።
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 «አዳዮ፥ ኔኒ ታስ እንጌዝታይ ታኒ የዛ አቆ ታር የዞዳይ ጋርክ ኮይዛ። አላማይ መንቶዳይፕ ቲና ኔኒ ታና ቃዝ ግሾስ ታስ እንጌዝ ታ ቦንቻ ኡንቲ በአዳ።
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 «ጌሻ አዳዮ፥ አላመ ነና ኤሮያ፥ ዝን ታን ነና ኤርዛ። ማ ኔኒ ታና አዛዜዛና Ꮊይትታይ ኤርዛ።
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 ኔኒ ታና ሲቄዝ ሲቃይ ኡንታር የዞድ ጋርክ፥ ማ ታኒ ኡንታር ማቃድ ጋርክ፥ ታኒ ነ ሱን ኡንታን ኤርሴዛ፤ ቲናስካ ኤርሶዳ» ዬጌዛ።
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.