João 17

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 የሱሳ የያ ኦዴዛይፕ ጉየ ፑደ ሳሎ ብኢ፥ Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦ «አዳዮ፥ ሳታይ ሄሌዛ፤ ነ ናአይ ነና ቦንቾድ ጋርክ ኔኒ ነ ናአ ቦንቾባ።
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 ኔኒ ኤዝስ እንጌዝ ኡባይስ ኤ መናስ ደኦ እማዳይ ጋርክ አስ ኡባይል አፋ ኤዝስ ማዉተ እንጌዛ።
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 መና ደኦካ ነና፥ ፐቲ ቱማ ጾሳኔ ነ ኪቴዝ የሱስ ክርስቶሳ ኤሮ።
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ነ ታ ኦድ ጋርክ እንጌዝ ኦሳ ፖሊ ነና ሳአል ቦንቼዛ።
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Ꮊተካ፥ አዳዮ፥ አላመ መንቶዳይፕ ቲና ነ ካለ ታስ የዝ ቦንቻይር ታና ቦንቾባ።
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «አላመ አሳይፕ ኔኒ ታስ እንጌዝታ ነና ኤርሴዛ። ኡንቲ ኔስታ፤ ኔኒ ኡንታን ታስ እንጌዛ። ኡንቲ ነ ቃላይስካ ኪትንቴዛ።
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 ኔኒ ታስ እንጌዝ ኡባ ባዝ ኔፕ የኤዛና ኡንቲ Ꮊት ኤርዛ።
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 ኔኒ ታስ እንጌዝ ቃላ ታኒ ኡንትስ እንጌዛ፤ ኡንትካ የ ቃላ ኤኬዛ። ታኒ ነ ላንቀፕ የኤዛይ ቱማ ማቅዛና ኤሪ ኔኒ ታና ኪቴዛናካ አማኔዛ።
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 «ታኒ ኡንትስ ዎስዛ። ኡ ኔስታ ማቄዝ ግሾስ ኔኒ ታስ እንጌዝ አሳይስ ዎስዛይፕ አትን አላማይስ ዎሳሚ።
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 ታስ የዛ ኡባባዛይ ነባዝ፤ ኔስ የዝ ኡቢታይካ ታባዝ። ታኒ ኡ ባጋር ቦንችንቴዛ።
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 ታኒ Ꮊይፕ ጉየ አላመል የዛሚ፤ ኡንቲ አላመል የዛ። ታኒ Ꮊት ኔኮ Ꮊንግዛ። ጌሻ አዳዮ፥ Ꮊ ኔኒ ታስ እንጌዝታይ ኔራኔ ታራ ፐቶ ማቄዛይ ጋርክ ኡንቲ ፐቶ ማቃድ ጋርክ ኡንታን ነ ታስ እንጌዝ ነ ሱንይር ናጎባ።
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 ታኒ ኡንታር ሳአል የዛር፥ ነ ታስ እንጌዝ ነ ሱንይ ዎልቃር ኡንታን ናጌዛ። ጌሻ ማጻፋይ ጌዛይ ፖልንቶድ ጋርክ ቦዳይስ ቤዝዛ አይፕ አትን ኡንታፕ ሀራ ኦንካ በካያ።
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 «Ꮊት ታ ኔኮ Ꮊንግዛ። ታ ኡፋይሳይ ኡ ዎዝና ጋንጨ ፎሎ ማቃድ ጋርክ Ꮊያ ታኒ አላመል የዛር ኦድዛ።
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 ታኒ ኡንትስ ነ ቃላ እንጌዛ። ታኒ አላመፕ ማቀካዛይ ጋርክ፥ ኡንትካ አላመፕ ማቀካ ግሾስ አላመ ኡንታን እጼዛ።
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ኔኒ ኢታፕ ኡንታን ናጎድ ጋርከፕ አትን አላመፕ ከሶዳይ ጋርክ ዎሳሚ።
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 ታኒ አላመፕ ማቀካዛይ ጋርክ ኡንትካ አላመፕ ባያ።
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 ኔኒ ነ ቱማትር ኡንታን ነባዝ ኦባ፤ ነ ቃላይካ ቱማ።
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 ኔኒ ታና አላመ ኪቴዛይ ጋርክ ታንካ ኡንታን አላመ ኪቴዛ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ማ ኡንቲ ቱማ ጌሽ ማቃድ ጋርክ ታኒ ታ ኡባ ኡ ግሾስ ታና ታ ጌሽ ኡድዛ።
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 «ታኒ ኡ ኣዳስ ባዝን ኡንቲ ቃላ ኦድን፥ ታና አማኖድ አስታይስካ ዎስዛ።
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 ኡንቲ ኡቢታይ ፐቶ ማቃድ ጋርክ ታኒ ዎስዛ። አዳዮ፥ ነ ታር የዛይ ጋርክ፥ ማ ታ ኔር የዛይ ጋርክ ኡንቲ ኑር የዞድ ጋርክ ዎስዛ። የ ዎደ ኔኒ ታና አዛዜዛና አላማይ አማኖዳ።
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ኔኔ ታኔ ፐቶ ማቄዛይ ጋርክ፥ ኡንቲ ፐቶ ማቃድ ጋርክ፥ ኔኒ ታና ቦንቼዛይ ጋርክ፥ ታንካ ኡንታን ቦንቼዛ።
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 ታኒ ኡ ጋንጨ፥ ኔኒ ታር የዛይ ጋርክ ኡንቲ ፎሎ ፐቶ ማቃድ ጋርክ ነና ዎስዛ። የይካ፥ ነ ታና ኪቴዛናኔ ነ ታና ቃዝ ቃይር ኡንታን ቃዛና አላመ ኤሮድ ጋርከ።
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 «አዳዮ፥ ኔኒ ታስ እንጌዝታይ ታኒ የዛ አቆ ታር የዞዳይ ጋርክ ኮይዛ። አላማይ መንቶዳይፕ ቲና ኔኒ ታና ቃዝ ግሾስ ታስ እንጌዝ ታ ቦንቻ ኡንቲ በአዳ።
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 «ጌሻ አዳዮ፥ አላመ ነና ኤሮያ፥ ዝን ታን ነና ኤርዛ። ማ ኔኒ ታና አዛዜዛና Ꮊይትታይ ኤርዛ።
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 ኔኒ ታና ሲቄዝ ሲቃይ ኡንታር የዞድ ጋርክ፥ ማ ታኒ ኡንታር ማቃድ ጋርክ፥ ታኒ ነ ሱን ኡንታን ኤርሴዛ፤ ቲናስካ ኤርሶዳ» ዬጌዛ።
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.