João 15

mfxe (MFXE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «ታኒ ዎይነስ ቱማ ኡባ። ኦስዛይ ታ አዳ።
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 ታል አፋ የዚ ኣፈ ኣፎዋ ሻቆ ኡባ ኤ ካርዛ። ኣፍዝ ሻቆ ቲናሳይፕ ኣ ኣፎዳይ ጋርክ የ ሻቃ ኤ ጊግሶዳ።
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 ታኒ ይንትስ ኦዴዝ ቃላይ ግሾስ ይ ጌሽታ።
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 ታር የዞይታ፤ ታንካ ይንታር የዞዳ። ዎይኔ ሻቃይ ኡባይር የዘካ አትኮ የ ሻቃይ ፋ ኣዳስ ኣፈ ኣፎዳይስ ዳንዳኦያ። የይ ጋርከካ፥ ይንትካ ታል የዘካ አትኮ ኣፈ ኣፎዳይስ ዳንዳኦያ።
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 «ታኒ ዎይነስ ኡባ፤ ይ ሻቂታ። ታር የዝዛይኔ ታኒ ኤዛር የዝዛይ፥ ኤ ጋመ ኣፈ ኣፎዳ። ታ ባዝን ይ ይ ኡባስ አብካ ኦዳይስ ዳንዳኦያ። ዎይነ ምኔ እ ኣፈ|alt="Grape vine on trellis" src="HK00112B.tif" size="span" ref="15:5"
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 ታር የዞዋዛይ ሻቆ ጋርክ ባለ ኦልንቲ መሎዳ። ኡንታን ሺሺ ታማ ኦሎዳ፥ ኤጾዳ።
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ይ ታር የዝኮ፥ ታ ቃላይካ ይንታር የዝኮ፥ ይ ኮይዝ ባዝ አብ ማቅኮካ ዎሶይታ፤ ይ ኤኮዳ።
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 ይ ጋመ ኣፈ ኣፍኮኔ ታ ታማረ ማቅኮ፥ የይድ ታ አዳይ ቦንችንቶዳ።
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 አዳይ ታና ቃዛይ ጋርክ ታንካ ይንታን ቃዛ፤ ታ ሲቃይር የዞይታ።
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 ታኒ ታ አዳይ ኪታ ናጊ ኤ ሲቃይድ የዜዛይ ጋርክ ይንትካ ታ ኪታ ናግኮ ታ ሲቃይድ የዞዳ።
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 «ታ ኡፋይሳይ ይንታር ማቃዳይ ጋርከኔ ይ ኡፋይሳይ ፎሎ ማቃድ ጋርክ ታኒ ይንትስ የያ ኦዴዛ።
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 ታ ኪታይ Ꮊያ፤ ታኒ ይንታን ቃዛይ ጋርክ ይንትካ ዎል ዎል ቃይታ።
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 ፋ ሸምፖ ፋ ላጋይስ ኣ እንግዛይፕ ኣዝ ዳማ ሲቆ ባያ።
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 ታኒ ይንታን ኪቴዝ ኡብታ ይ ኦኮ ይ ታ ዳብታ።
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 «አይለ ፋ ጎዳይ ኦዛባዝ ኤሮዋ ግሾስ ታኒ ይንታን Ꮊይፕ ጉየ አይልታ ጋሚ። ዝን ታ አዳይፕ ስኤዝ ኡብታ ታኒ ይንትስ ኦዴዝ ግሾስ ይንታን ዶስንቴዝታ ጌዛ።
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 ታኒ ይንታን ዶሬዛይፕ አትን ይ ታና ዶረካያ። ይ Ꮊንጊ ቦዋ ኣፈ ኣፎድ ጋርክ ታኒ ይንታን ሹሜዛ። ዬዛኮ ታ አዳይ ይ ታ ሱንር ዎሴዝባዝ ኡባ ይንትስ እማዳ።
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 ታ ኪታይ Ꮊያ፦ ዎል ዎል ቃይታ።
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 «አላማይ ይንታን እጽኮ ቲናቲ ታና እጼዛ ኤሮይታ።
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 ይ አላመ ባዝ ማቄዛኮ አላማይ ፋባዝ ጋርክ ይንታን ቃዳ። ዝን ታኒ ይንታን አላመፕ ሻጊ ዶሬዝ ግሾኔ ይ አላመ ባዝ ባ ግሾስ አላማይ ይንታን እጽዛ።
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 ‹አይለ ፋ ጎዳይፕ ኣያ› ግ ታኒ ይንትስ ኦዴዛና ቆፖይታ። ኡንቲ ታና ባይኤዝ ባዝ ማቅኮ ይንታናካ ባይኦዳ። ኡንቲ ታ ቃላ ናጌዝባዝ ማቅኮ ይ ቃላካ ናጎዳ።
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 ዝን ኡንቲ ታና አዛዜዛና ኤሮዋ ግሾስ Ꮊ ኡባ ታ ባጋር ይንታል አፋ ኦዳ።
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ታኒ ይኢ ኦደካባዝ ማቄዛኮ ኡንትስ ናጋራ ማቀና። ዝን Ꮊት ኡንቲ ኦዝ ናጋራይስ ኦዶድ ሳላምበ ባያ።
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 ታና እጽዛይ ታ አዳካ እጽዛ።
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 ኦንካ ኦካ ኦሶ ታ ኡ ጋንጨ ኦበኤካባዝ ማቄዛኮ ኡንትስ ናጋራ ማቃም ዝን Ꮊት ኡንቲ ታኒ ኦዛ ብኢ ታናካ ታ አዳካ እጼዛ።
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 ዝን ኡ ህጋይድ፥ ‹ታና ጨር እጼዛ› ግንትንቲ ጻፍንቴዛይ ፖልንቶድ ጋርክ የይ ሀኔዛ።
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 «አዳይፕ ይእዝ ቱማ ቤዝዛ አያና ታ ይንትስ ኪቶዳ። ኤ ይንታን ምንዳ፥ ታባዝ ማርኮቶዳ።
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 ይንትካ ቲናፕ አይኪ ታር የዛ ግሾስ ታባዝ ማርኮቶዳ።
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.