Hebreus 2
mfxe (MFXE) vs NAA
1 የይ ግሾስ፥ ኑኒ ስኤዝ ቱማይፕ ሀራ ባዝ ኑና ኤካማይ ጋርክ የ ኑ ስኤዛና ሚን ናጎዳይስ ቤዝዛ።
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 ይኬ፥ ኪታንችታይ ባጋር ኦድንቴዝ ቃላይ ቱማ ማቅኮ፥ ኤዛ ለቆኔ ኪትንታም እጻይ ፕርዳ ክእዛባዝ ማቅኮ፥
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 የዝን፥ ኑኒ Ꮊይ ጋርክ ግታ አቶት እጽኮ፥ ዋይዚ ቡቲ አቶዴ? ቲና ጎዳይ ፋ ኦማስ የ አቶት ኦዴዛ፤ ማ ኤፕ ስኤዝታይ ኑስ ጌሺ ማርካቴዛ።
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 ማ ጾሲ ማልታይር፥ ኦሮባዝታይር፥ ዱማ ዱማ ማላ ባዝታይዳኔ ፋ ሸነ ጋርክ እንጌዝ ጌሻ አያና እሞትታይር ማርካት ሚንዛ።
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 ጾሲ Ꮊ ኑኒ ኦድዛ ቲናፕ የኦድ አላማ፥ ኪታንችታይስ ሞድሰካያ።
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 ጌሻ ማጻፋይ ፐቲ አቆ Ꮊይ ጋርክ ዬግዛ፦
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 ነ ኤዛ ኪታንችታይፕ ጽቃር ላፍዛ፤
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 ማ ኡባ ባዝ ኤ ቶኬ ኦሞ ጋዴዛ»
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 ዝን ኑኒ ኪታንችታይፕ ጽቃር ላፌዛ የሱሳ ጾስ ኣ ኬሃትይፕ ደንዴዛይድ የሱሳ አስ ኡባይስ Ꮊይቄዛ። ኤ ዋየ Ꮊይቆ Ꮊይቄዝ ግሾስ ቦንቾኔ ጋላታ ዛዉደ ኤ ኦማይል ጋድን በአዳ።
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 ኡባ ባዝ ኤፐኔ ኤስ መንቴዛይ፥ ጋመ ናእታ ፓር ቦንቾኮ ኮኦዳይስ ኡንትስ አቶት ኩስተኔ ዋዬር ፎሎ ማቃዳይ ጋርክ ኦዳይስ ኤስ ቤዝዛ።
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 የሱሳኔ Ꮊ ኤ ጌሼዝ አሳይ ኡባይ ፐቲ አዳይ ናእታ። የሱሳ ኡንታን፥ «ታ እሹን» ግ ጼጎዳይስ ዬላተካዛይ የይሲ።
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 የሱሳ፥
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 ማ ኤ፥ «ታኒ ኤዛል አፋ አማንቶዳ» ዬግዛ። ማካ፥ «ታኔ ጾሲ ታስ እንጌዝ ናእታይር ታ Ꮊይዳ የዛ» ዬግዛ።
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 ይኬ ናእታይ አሾኔ ሱ የዝታ ማቄዝ ግሾስ የሱሳካ ኡ ጋርክ አስ ማቄዛ። ኤ የያ ኡዴዛይ፥ Ꮊይቆል አፋ ዎልቃ የዝ ጻላሄ ፋ Ꮊይቃይር ሻሮዳይሲ።
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 ማ ፋ የዛ ላይ ኡባይድ Ꮊይቆስ ያሻር አይልቲ የዝታ አይለትፕ ዎዞዳይሲ።
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 የሱሳ የኤዛይ አፍራመ ዘረ ማዶዳይሳፕ አትን ኪታንችታ ማዶዳይስ ባያ።
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 አስ ናጋራስ ያርሽንቶዳይስ ጾስ ቲና ማርዛኔ አማንንቴዝ ቄሰ ሀላቃ ማቄዛ። የይ ግሾስ፥ ኤ ኡባ ባዛር ፋ እሽታ ኣዞዳይስ ቤዝዛ።
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 ኤ ፋ ኦማስ ፓጭንት ዋየ ኤኬዝ ግሾስ ፓጭንትዝታ ማዶዳይስ ዳንዳእዛ።
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.