Hebreus 10
mfxe (MFXE) vs BKJ
1 ሙሰ ህጋይ የኦዳይስ የዝ ሎኦ ባዝታይስ ኤሾፕ አትን ጋማ ባያ። የይ ግሾስ፥ ላይ ላይ ፓጨ ባይ ያርሽንትዝ ያርሻይ ጎይኖዳይስ ሺቅዛ አሳይ ፎሎ ኦዳይስ ዳንዳኦያ።
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 ህገ ኡንታን ፎሎ ኦዳይስ ዳንዳኤዛኮ ኡንቲ ያርሾ ያርሽዛ አሾዳዝን። ማ ጎይኖዳይስ ሺቅዛ አሳይ ፋ ናጋራይፕ ጌዦዳ፤ ኡ ካሃይካ ኡንታን ባላ ግ ሞታሚ።
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ዝን የ ያርሽታይ ላይ ላይ ናጋራ ቆፍስዛ።
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 አብስ ጊኮ፥ ዎፋኖ ሱኔ ዴሽ ሱ ናጋራ ካዮዳይስ ዳንዳኦያ።
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 የይ ግሾስ፥ ክርስቶሳ Ꮊ አላመ የኤዝ ዎደ Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 ኔኒ ጹግንትዝ ያርሻይዳኔ
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 የ ዎደ ‹ታ ግሾስ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛይ ጋርክ፥
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 ያርሾ ያርሽንቶዳይ ጋርክ ህገ ኪትዛባዝ ማቅኮካ፥ ክርስቶሳ ቲና፥ «ኔኒ ያርሾኔ ሙጻታ፥ ጹግንትዝ ያርሾኔ ናጋራ ያርሾ ኮየካያ፤ ኡንታል ኡፋይተካያ» ዬጌዛ።
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 ካልካ ኤ፥ «ጎዳዮ፥ ዬዛኮ ታኒ ነ ሸነ ኦዳይስ የኤዛ» ዬጌዛ። የይ ግሾስ፥ ክርስቶሳ ናምአንና ኤሶዳይስ ቲናሳ ሻሬዛ።
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 የሱስ ክርስቶሳ ጾስ ሸነ ኡዲ፥ ላማማይስ ፐቲ ቶኬ ፋ አሾ ያርሼዝ ግሾስ ኑኒ ጌዤዛ።
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 ቄሰ ኡባይ፥ ናጋራ ብሶዳይስ ዳንዳኦዳይ የ ያርሽታ ጋላስ ጋላስ ያርሽታር ኤቂ ፋ ኦሳ ኦዛ።
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 ዝን ክርስቶሳ መናስ ማቄዝ ፐቲ ናጋራ ያርሾ ያርሼዝ፥ ጾሳይፕ ኡሻች ባጋ በቴዛ።
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 የ ዎዳይፕ አይኪ ኤ ሞርክታይ ኤ ቶካይስ የዝበሳ ኡዶድ ሄሎዳይስ ናግዛ።
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ኤ ፐቲ ቶኬ ፋና ያርሼዝ ያርሻይድ ጌሽታ መናስ ፎሎ ኡዴዛ።
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 ማ ጌሻ አያናይ ኑስ Ꮊይስ ማርካትዛ። ቲና Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 «የ ጋላስታይፕ ጉየ፥
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 ካልካ፥
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 ይኬ፥ ናጋራ አቶ ግንትንቴዛይፕ ጉየ ናጋራስ ያርሽንትዛ ያርሻይ ኮሾያ።
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ኑኒ የሱሳ ሱ ባጋር ኡባፕ ጌሽ አቆ ገሎዳይስ ኑስ አማንዛባዝ ደንጌዛ።
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ኑ ገሎዳና ክርስቶሳ ፋ ማጋራዣ፥ የይካ ፋ አሾ ባጋር ኑስ ዶዬዝ ኦሮኔ ደኦ ማቄዝ ኦጋይራ።
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ኑስ ጾስ ካራል አፋ ሹምንቴዝ ግታ ቄሰ የዛ።
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 ኑኒ ኢታ ካሃይፕ ጌዦዳይስ ኑ ዎዝና ዉርጽንቲ፥ ኑ አሰት ጽሎ ሃር ሜጭንቲ፥ ሉለ ዎዝናራኔ ፎሎ አማኖር ጾስኮ ሺቆዳ።
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 ኑስ ኡፋይስ ቃላ እንጌዝ ጾሳይ አማንንቴዛይ ግሾስ ኑ ማርካትዝ ኡፋይሳ ኡሻች ሀድርስ ጌካ ሚን አይኮዳ።
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 ፐታይ ፐታ ሲቆራኔ ሎኦ ኦሶር ኑ ዋይዚ ባርክ የዞዳይስ ቤዝዛኮ ቆፕሶ።
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ፐታይ ፐታይ ካሴ ሺቅዝ ሺቃ አሸካዛይ ጋርክ ኑኒ ፐትፕ ሺቅ ዞርንትዛና አሻሚ። ማቅካ ጎዳ ጋላሳይ ኡኬዛያ ይ ብእዛ ግሾስ የያ ካሴሳይፕ ኣ ኦይታ።
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 ኑኒ ቱማ ኤራት ኤኬዛይፕ ጉየ ኤርታር ናጋራ ኦኮ፥ ይከፕ ኑ ናጋራ ግሾስ ያርሽንቶድ ያርሻይ ባያ።
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 ይኬ አቴዛይ ያሽዝ ፕርዳኔ ጾስ ሞርክታ ጹጎዳይስ ማቄዝ ዎልቃማ ታማ።
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 ሙሰ ህጋ ኪትንታም እጼዝ ኦንካ ናምኢ ዎይ ሀይ አስ ኤዛል አፋ ማርካትኮ ማሮት ባይ Ꮊይቅዛ።
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 የዝን፥ ጾስ ናአ ካዝ አይ፥ ፋና ጌሼዝ ጾስ ቃላ ጫቆ ሱ ቱና ባዝ ጋርክ ቆፔዝ አይ፥ ማ ኣ ኬሃት አያና ጫዤዝ አይ፥ አብ ጋርክ ኢታ ፕርዳ ኤኮዳይስ ቤዝዛኮ አን ቆፖይታ።
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 ይኬ፥ «ኩሸ ከሶ ታባዝ፥ ታ ኩሸ ከሶዳ» ጌዛ ኑ ኤርዛ። ማካ፥ «ጎዳይ ፋ አሳይ ፕርዶዳ» ዬጌዛ።
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ደኦ ጾስ ኩሸ ፖክ ኢታ ያሽዛ።
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ይንትስ ጾስ ፖኦ ፖኤዛይፕ ጉየ ይ ጋመ ዋዬር፥ ግታ ቡተር ጋርዤዝ ብኒ ዎደ ቆፖይታ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 ፐቲ ፐቲ ቶኬ ይ አስ ቲና ጫዥንቴዛ፤ ባይእንቴዛ፤ ፐቲ ፐቲ ቶኬ የይ ጋርክ ዋየ ሄሌዝ አሳይር ፐትፕ ዋዬዛ።
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 ኣዋኔ ኡባ ዎደ የዝዝ ሚሸ ይንትስ ሳሎ የዛና ኤሬዛይግሾስ አቻ የዝ አሳይስ ታ ቃዛ፥ ይ ሻላይ ኤክንቶዳራካ ዳንዳአር የያ ይ ኡፋይሳር ኤኬዛ።
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 ግታ ዎይቶ የዛ ግሾስ ይ ጎበት ኦልፓተ።
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 ጾስ ሸነ ኦ ይንትስ እንግንቴዝ ኡፋይስ ቃላ ይ ደማድ ጋርክ ይባቲ ናጎዳይስ ኮሽዛ።
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ሀጋ ጽቃ ዎደ የዛ፥ «የኦዳይስ የዛይ የኦዳ ጋምኤና።
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 ጌሽ አሲ አማኖር የዝዛ፥ ጉየ ሶልእኮ ታ ሸምፓታ ኤዛል ኡፋይቶያ።»
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 ኑና ማቅኮ ፋ ሸምፖ አሾዳይስ አማንዛ አሳይር የዛፕ አትን ቦስ ጉየ ሶልእዝ አሳይር ባያ።
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.