Hebreus 10
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ሙሰ ህጋይ የኦዳይስ የዝ ሎኦ ባዝታይስ ኤሾፕ አትን ጋማ ባያ። የይ ግሾስ፥ ላይ ላይ ፓጨ ባይ ያርሽንትዝ ያርሻይ ጎይኖዳይስ ሺቅዛ አሳይ ፎሎ ኦዳይስ ዳንዳኦያ።
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 ህገ ኡንታን ፎሎ ኦዳይስ ዳንዳኤዛኮ ኡንቲ ያርሾ ያርሽዛ አሾዳዝን። ማ ጎይኖዳይስ ሺቅዛ አሳይ ፋ ናጋራይፕ ጌዦዳ፤ ኡ ካሃይካ ኡንታን ባላ ግ ሞታሚ።
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 ዝን የ ያርሽታይ ላይ ላይ ናጋራ ቆፍስዛ።
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 አብስ ጊኮ፥ ዎፋኖ ሱኔ ዴሽ ሱ ናጋራ ካዮዳይስ ዳንዳኦያ።
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 የይ ግሾስ፥ ክርስቶሳ Ꮊ አላመ የኤዝ ዎደ Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 ኔኒ ጹግንትዝ ያርሻይዳኔ
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 የ ዎደ ‹ታ ግሾስ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛይ ጋርክ፥
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ያርሾ ያርሽንቶዳይ ጋርክ ህገ ኪትዛባዝ ማቅኮካ፥ ክርስቶሳ ቲና፥ «ኔኒ ያርሾኔ ሙጻታ፥ ጹግንትዝ ያርሾኔ ናጋራ ያርሾ ኮየካያ፤ ኡንታል ኡፋይተካያ» ዬጌዛ።
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ካልካ ኤ፥ «ጎዳዮ፥ ዬዛኮ ታኒ ነ ሸነ ኦዳይስ የኤዛ» ዬጌዛ። የይ ግሾስ፥ ክርስቶሳ ናምአንና ኤሶዳይስ ቲናሳ ሻሬዛ።
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 የሱስ ክርስቶሳ ጾስ ሸነ ኡዲ፥ ላማማይስ ፐቲ ቶኬ ፋ አሾ ያርሼዝ ግሾስ ኑኒ ጌዤዛ።
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 ቄሰ ኡባይ፥ ናጋራ ብሶዳይስ ዳንዳኦዳይ የ ያርሽታ ጋላስ ጋላስ ያርሽታር ኤቂ ፋ ኦሳ ኦዛ።
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 ዝን ክርስቶሳ መናስ ማቄዝ ፐቲ ናጋራ ያርሾ ያርሼዝ፥ ጾሳይፕ ኡሻች ባጋ በቴዛ።
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 የ ዎዳይፕ አይኪ ኤ ሞርክታይ ኤ ቶካይስ የዝበሳ ኡዶድ ሄሎዳይስ ናግዛ።
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 ኤ ፐቲ ቶኬ ፋና ያርሼዝ ያርሻይድ ጌሽታ መናስ ፎሎ ኡዴዛ።
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 ማ ጌሻ አያናይ ኑስ Ꮊይስ ማርካትዛ። ቲና Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 «የ ጋላስታይፕ ጉየ፥
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 ካልካ፥
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 ይኬ፥ ናጋራ አቶ ግንትንቴዛይፕ ጉየ ናጋራስ ያርሽንትዛ ያርሻይ ኮሾያ።
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ኑኒ የሱሳ ሱ ባጋር ኡባፕ ጌሽ አቆ ገሎዳይስ ኑስ አማንዛባዝ ደንጌዛ።
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ኑ ገሎዳና ክርስቶሳ ፋ ማጋራዣ፥ የይካ ፋ አሾ ባጋር ኑስ ዶዬዝ ኦሮኔ ደኦ ማቄዝ ኦጋይራ።
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ኑስ ጾስ ካራል አፋ ሹምንቴዝ ግታ ቄሰ የዛ።
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ኑኒ ኢታ ካሃይፕ ጌዦዳይስ ኑ ዎዝና ዉርጽንቲ፥ ኑ አሰት ጽሎ ሃር ሜጭንቲ፥ ሉለ ዎዝናራኔ ፎሎ አማኖር ጾስኮ ሺቆዳ።
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 ኑስ ኡፋይስ ቃላ እንጌዝ ጾሳይ አማንንቴዛይ ግሾስ ኑ ማርካትዝ ኡፋይሳ ኡሻች ሀድርስ ጌካ ሚን አይኮዳ።
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ፐታይ ፐታ ሲቆራኔ ሎኦ ኦሶር ኑ ዋይዚ ባርክ የዞዳይስ ቤዝዛኮ ቆፕሶ።
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ፐታይ ፐታይ ካሴ ሺቅዝ ሺቃ አሸካዛይ ጋርክ ኑኒ ፐትፕ ሺቅ ዞርንትዛና አሻሚ። ማቅካ ጎዳ ጋላሳይ ኡኬዛያ ይ ብእዛ ግሾስ የያ ካሴሳይፕ ኣ ኦይታ።
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 ኑኒ ቱማ ኤራት ኤኬዛይፕ ጉየ ኤርታር ናጋራ ኦኮ፥ ይከፕ ኑ ናጋራ ግሾስ ያርሽንቶድ ያርሻይ ባያ።
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 ይኬ አቴዛይ ያሽዝ ፕርዳኔ ጾስ ሞርክታ ጹጎዳይስ ማቄዝ ዎልቃማ ታማ።
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 ሙሰ ህጋ ኪትንታም እጼዝ ኦንካ ናምኢ ዎይ ሀይ አስ ኤዛል አፋ ማርካትኮ ማሮት ባይ Ꮊይቅዛ።
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 የዝን፥ ጾስ ናአ ካዝ አይ፥ ፋና ጌሼዝ ጾስ ቃላ ጫቆ ሱ ቱና ባዝ ጋርክ ቆፔዝ አይ፥ ማ ኣ ኬሃት አያና ጫዤዝ አይ፥ አብ ጋርክ ኢታ ፕርዳ ኤኮዳይስ ቤዝዛኮ አን ቆፖይታ።
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 ይኬ፥ «ኩሸ ከሶ ታባዝ፥ ታ ኩሸ ከሶዳ» ጌዛ ኑ ኤርዛ። ማካ፥ «ጎዳይ ፋ አሳይ ፕርዶዳ» ዬጌዛ።
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ደኦ ጾስ ኩሸ ፖክ ኢታ ያሽዛ።
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ይንትስ ጾስ ፖኦ ፖኤዛይፕ ጉየ ይ ጋመ ዋዬር፥ ግታ ቡተር ጋርዤዝ ብኒ ዎደ ቆፖይታ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 ፐቲ ፐቲ ቶኬ ይ አስ ቲና ጫዥንቴዛ፤ ባይእንቴዛ፤ ፐቲ ፐቲ ቶኬ የይ ጋርክ ዋየ ሄሌዝ አሳይር ፐትፕ ዋዬዛ።
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 ኣዋኔ ኡባ ዎደ የዝዝ ሚሸ ይንትስ ሳሎ የዛና ኤሬዛይግሾስ አቻ የዝ አሳይስ ታ ቃዛ፥ ይ ሻላይ ኤክንቶዳራካ ዳንዳአር የያ ይ ኡፋይሳር ኤኬዛ።
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 ግታ ዎይቶ የዛ ግሾስ ይ ጎበት ኦልፓተ።
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 ጾስ ሸነ ኦ ይንትስ እንግንቴዝ ኡፋይስ ቃላ ይ ደማድ ጋርክ ይባቲ ናጎዳይስ ኮሽዛ።
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ሀጋ ጽቃ ዎደ የዛ፥ «የኦዳይስ የዛይ የኦዳ ጋምኤና።
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 ጌሽ አሲ አማኖር የዝዛ፥ ጉየ ሶልእኮ ታ ሸምፓታ ኤዛል ኡፋይቶያ።»
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 ኑና ማቅኮ ፋ ሸምፖ አሾዳይስ አማንዛ አሳይር የዛፕ አትን ቦስ ጉየ ሶልእዝ አሳይር ባያ።
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.