Hebreus 10

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሙሰ ህጋይ የኦዳይስ የዝ ሎኦ ባዝታይስ ኤሾፕ አትን ጋማ ባያ። የይ ግሾስ፥ ላይ ላይ ፓጨ ባይ ያርሽንትዝ ያርሻይ ጎይኖዳይስ ሺቅዛ አሳይ ፎሎ ኦዳይስ ዳንዳኦያ።
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 ህገ ኡንታን ፎሎ ኦዳይስ ዳንዳኤዛኮ ኡንቲ ያርሾ ያርሽዛ አሾዳዝን። ማ ጎይኖዳይስ ሺቅዛ አሳይ ፋ ናጋራይፕ ጌዦዳ፤ ኡ ካሃይካ ኡንታን ባላ ግ ሞታሚ።
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 ዝን የ ያርሽታይ ላይ ላይ ናጋራ ቆፍስዛ።
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 አብስ ጊኮ፥ ዎፋኖ ሱኔ ዴሽ ሱ ናጋራ ካዮዳይስ ዳንዳኦያ።
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 የይ ግሾስ፥ ክርስቶሳ Ꮊ አላመ የኤዝ ዎደ Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 ኔኒ ጹግንትዝ ያርሻይዳኔ
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 የ ዎደ ‹ታ ግሾስ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛይ ጋርክ፥
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ያርሾ ያርሽንቶዳይ ጋርክ ህገ ኪትዛባዝ ማቅኮካ፥ ክርስቶሳ ቲና፥ «ኔኒ ያርሾኔ ሙጻታ፥ ጹግንትዝ ያርሾኔ ናጋራ ያርሾ ኮየካያ፤ ኡንታል ኡፋይተካያ» ዬጌዛ።
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ካልካ ኤ፥ «ጎዳዮ፥ ዬዛኮ ታኒ ነ ሸነ ኦዳይስ የኤዛ» ዬጌዛ። የይ ግሾስ፥ ክርስቶሳ ናምአንና ኤሶዳይስ ቲናሳ ሻሬዛ።
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 የሱስ ክርስቶሳ ጾስ ሸነ ኡዲ፥ ላማማይስ ፐቲ ቶኬ ፋ አሾ ያርሼዝ ግሾስ ኑኒ ጌዤዛ።
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 ቄሰ ኡባይ፥ ናጋራ ብሶዳይስ ዳንዳኦዳይ የ ያርሽታ ጋላስ ጋላስ ያርሽታር ኤቂ ፋ ኦሳ ኦዛ።
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 ዝን ክርስቶሳ መናስ ማቄዝ ፐቲ ናጋራ ያርሾ ያርሼዝ፥ ጾሳይፕ ኡሻች ባጋ በቴዛ።
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 የ ዎዳይፕ አይኪ ኤ ሞርክታይ ኤ ቶካይስ የዝበሳ ኡዶድ ሄሎዳይስ ናግዛ።
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 ኤ ፐቲ ቶኬ ፋና ያርሼዝ ያርሻይድ ጌሽታ መናስ ፎሎ ኡዴዛ።
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 ማ ጌሻ አያናይ ኑስ Ꮊይስ ማርካትዛ። ቲና Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 «የ ጋላስታይፕ ጉየ፥
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 ካልካ፥
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 ይኬ፥ ናጋራ አቶ ግንትንቴዛይፕ ጉየ ናጋራስ ያርሽንትዛ ያርሻይ ኮሾያ።
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ኑኒ የሱሳ ሱ ባጋር ኡባፕ ጌሽ አቆ ገሎዳይስ ኑስ አማንዛባዝ ደንጌዛ።
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ኑ ገሎዳና ክርስቶሳ ፋ ማጋራዣ፥ የይካ ፋ አሾ ባጋር ኑስ ዶዬዝ ኦሮኔ ደኦ ማቄዝ ኦጋይራ።
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ኑስ ጾስ ካራል አፋ ሹምንቴዝ ግታ ቄሰ የዛ።
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ኑኒ ኢታ ካሃይፕ ጌዦዳይስ ኑ ዎዝና ዉርጽንቲ፥ ኑ አሰት ጽሎ ሃር ሜጭንቲ፥ ሉለ ዎዝናራኔ ፎሎ አማኖር ጾስኮ ሺቆዳ።
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 ኑስ ኡፋይስ ቃላ እንጌዝ ጾሳይ አማንንቴዛይ ግሾስ ኑ ማርካትዝ ኡፋይሳ ኡሻች ሀድርስ ጌካ ሚን አይኮዳ።
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ፐታይ ፐታ ሲቆራኔ ሎኦ ኦሶር ኑ ዋይዚ ባርክ የዞዳይስ ቤዝዛኮ ቆፕሶ።
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ፐታይ ፐታይ ካሴ ሺቅዝ ሺቃ አሸካዛይ ጋርክ ኑኒ ፐትፕ ሺቅ ዞርንትዛና አሻሚ። ማቅካ ጎዳ ጋላሳይ ኡኬዛያ ይ ብእዛ ግሾስ የያ ካሴሳይፕ ኣ ኦይታ።
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 ኑኒ ቱማ ኤራት ኤኬዛይፕ ጉየ ኤርታር ናጋራ ኦኮ፥ ይከፕ ኑ ናጋራ ግሾስ ያርሽንቶድ ያርሻይ ባያ።
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 ይኬ አቴዛይ ያሽዝ ፕርዳኔ ጾስ ሞርክታ ጹጎዳይስ ማቄዝ ዎልቃማ ታማ።
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 ሙሰ ህጋ ኪትንታም እጼዝ ኦንካ ናምኢ ዎይ ሀይ አስ ኤዛል አፋ ማርካትኮ ማሮት ባይ Ꮊይቅዛ።
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 የዝን፥ ጾስ ናአ ካዝ አይ፥ ፋና ጌሼዝ ጾስ ቃላ ጫቆ ሱ ቱና ባዝ ጋርክ ቆፔዝ አይ፥ ማ ኣ ኬሃት አያና ጫዤዝ አይ፥ አብ ጋርክ ኢታ ፕርዳ ኤኮዳይስ ቤዝዛኮ አን ቆፖይታ።
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 ይኬ፥ «ኩሸ ከሶ ታባዝ፥ ታ ኩሸ ከሶዳ» ጌዛ ኑ ኤርዛ። ማካ፥ «ጎዳይ ፋ አሳይ ፕርዶዳ» ዬጌዛ።
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ደኦ ጾስ ኩሸ ፖክ ኢታ ያሽዛ።
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ይንትስ ጾስ ፖኦ ፖኤዛይፕ ጉየ ይ ጋመ ዋዬር፥ ግታ ቡተር ጋርዤዝ ብኒ ዎደ ቆፖይታ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 ፐቲ ፐቲ ቶኬ ይ አስ ቲና ጫዥንቴዛ፤ ባይእንቴዛ፤ ፐቲ ፐቲ ቶኬ የይ ጋርክ ዋየ ሄሌዝ አሳይር ፐትፕ ዋዬዛ።
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 ኣዋኔ ኡባ ዎደ የዝዝ ሚሸ ይንትስ ሳሎ የዛና ኤሬዛይግሾስ አቻ የዝ አሳይስ ታ ቃዛ፥ ይ ሻላይ ኤክንቶዳራካ ዳንዳአር የያ ይ ኡፋይሳር ኤኬዛ።
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 ግታ ዎይቶ የዛ ግሾስ ይ ጎበት ኦልፓተ።
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 ጾስ ሸነ ኦ ይንትስ እንግንቴዝ ኡፋይስ ቃላ ይ ደማድ ጋርክ ይባቲ ናጎዳይስ ኮሽዛ።
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ሀጋ ጽቃ ዎደ የዛ፥ «የኦዳይስ የዛይ የኦዳ ጋምኤና።
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 ጌሽ አሲ አማኖር የዝዛ፥ ጉየ ሶልእኮ ታ ሸምፓታ ኤዛል ኡፋይቶያ።»
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 ኑና ማቅኮ ፋ ሸምፖ አሾዳይስ አማንዛ አሳይር የዛፕ አትን ቦስ ጉየ ሶልእዝ አሳይር ባያ።
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.