Hebreus 10

mfxe (MFXE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሙሰ ህጋይ የኦዳይስ የዝ ሎኦ ባዝታይስ ኤሾፕ አትን ጋማ ባያ። የይ ግሾስ፥ ላይ ላይ ፓጨ ባይ ያርሽንትዝ ያርሻይ ጎይኖዳይስ ሺቅዛ አሳይ ፎሎ ኦዳይስ ዳንዳኦያ።
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 ህገ ኡንታን ፎሎ ኦዳይስ ዳንዳኤዛኮ ኡንቲ ያርሾ ያርሽዛ አሾዳዝን። ማ ጎይኖዳይስ ሺቅዛ አሳይ ፋ ናጋራይፕ ጌዦዳ፤ ኡ ካሃይካ ኡንታን ባላ ግ ሞታሚ።
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ዝን የ ያርሽታይ ላይ ላይ ናጋራ ቆፍስዛ።
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 አብስ ጊኮ፥ ዎፋኖ ሱኔ ዴሽ ሱ ናጋራ ካዮዳይስ ዳንዳኦያ።
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 የይ ግሾስ፥ ክርስቶሳ Ꮊ አላመ የኤዝ ዎደ Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 ኔኒ ጹግንትዝ ያርሻይዳኔ
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 የ ዎደ ‹ታ ግሾስ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛይ ጋርክ፥
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ያርሾ ያርሽንቶዳይ ጋርክ ህገ ኪትዛባዝ ማቅኮካ፥ ክርስቶሳ ቲና፥ «ኔኒ ያርሾኔ ሙጻታ፥ ጹግንትዝ ያርሾኔ ናጋራ ያርሾ ኮየካያ፤ ኡንታል ኡፋይተካያ» ዬጌዛ።
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 ካልካ ኤ፥ «ጎዳዮ፥ ዬዛኮ ታኒ ነ ሸነ ኦዳይስ የኤዛ» ዬጌዛ። የይ ግሾስ፥ ክርስቶሳ ናምአንና ኤሶዳይስ ቲናሳ ሻሬዛ።
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 የሱስ ክርስቶሳ ጾስ ሸነ ኡዲ፥ ላማማይስ ፐቲ ቶኬ ፋ አሾ ያርሼዝ ግሾስ ኑኒ ጌዤዛ።
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 ቄሰ ኡባይ፥ ናጋራ ብሶዳይስ ዳንዳኦዳይ የ ያርሽታ ጋላስ ጋላስ ያርሽታር ኤቂ ፋ ኦሳ ኦዛ።
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 ዝን ክርስቶሳ መናስ ማቄዝ ፐቲ ናጋራ ያርሾ ያርሼዝ፥ ጾሳይፕ ኡሻች ባጋ በቴዛ።
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 የ ዎዳይፕ አይኪ ኤ ሞርክታይ ኤ ቶካይስ የዝበሳ ኡዶድ ሄሎዳይስ ናግዛ።
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ኤ ፐቲ ቶኬ ፋና ያርሼዝ ያርሻይድ ጌሽታ መናስ ፎሎ ኡዴዛ።
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 ማ ጌሻ አያናይ ኑስ Ꮊይስ ማርካትዛ። ቲና Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «የ ጋላስታይፕ ጉየ፥
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 ካልካ፥
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 ይኬ፥ ናጋራ አቶ ግንትንቴዛይፕ ጉየ ናጋራስ ያርሽንትዛ ያርሻይ ኮሾያ።
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ኑኒ የሱሳ ሱ ባጋር ኡባፕ ጌሽ አቆ ገሎዳይስ ኑስ አማንዛባዝ ደንጌዛ።
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ኑ ገሎዳና ክርስቶሳ ፋ ማጋራዣ፥ የይካ ፋ አሾ ባጋር ኑስ ዶዬዝ ኦሮኔ ደኦ ማቄዝ ኦጋይራ።
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ኑስ ጾስ ካራል አፋ ሹምንቴዝ ግታ ቄሰ የዛ።
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ኑኒ ኢታ ካሃይፕ ጌዦዳይስ ኑ ዎዝና ዉርጽንቲ፥ ኑ አሰት ጽሎ ሃር ሜጭንቲ፥ ሉለ ዎዝናራኔ ፎሎ አማኖር ጾስኮ ሺቆዳ።
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 ኑስ ኡፋይስ ቃላ እንጌዝ ጾሳይ አማንንቴዛይ ግሾስ ኑ ማርካትዝ ኡፋይሳ ኡሻች ሀድርስ ጌካ ሚን አይኮዳ።
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 ፐታይ ፐታ ሲቆራኔ ሎኦ ኦሶር ኑ ዋይዚ ባርክ የዞዳይስ ቤዝዛኮ ቆፕሶ።
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ፐታይ ፐታይ ካሴ ሺቅዝ ሺቃ አሸካዛይ ጋርክ ኑኒ ፐትፕ ሺቅ ዞርንትዛና አሻሚ። ማቅካ ጎዳ ጋላሳይ ኡኬዛያ ይ ብእዛ ግሾስ የያ ካሴሳይፕ ኣ ኦይታ።
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 ኑኒ ቱማ ኤራት ኤኬዛይፕ ጉየ ኤርታር ናጋራ ኦኮ፥ ይከፕ ኑ ናጋራ ግሾስ ያርሽንቶድ ያርሻይ ባያ።
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ይኬ አቴዛይ ያሽዝ ፕርዳኔ ጾስ ሞርክታ ጹጎዳይስ ማቄዝ ዎልቃማ ታማ።
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 ሙሰ ህጋ ኪትንታም እጼዝ ኦንካ ናምኢ ዎይ ሀይ አስ ኤዛል አፋ ማርካትኮ ማሮት ባይ Ꮊይቅዛ።
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 የዝን፥ ጾስ ናአ ካዝ አይ፥ ፋና ጌሼዝ ጾስ ቃላ ጫቆ ሱ ቱና ባዝ ጋርክ ቆፔዝ አይ፥ ማ ኣ ኬሃት አያና ጫዤዝ አይ፥ አብ ጋርክ ኢታ ፕርዳ ኤኮዳይስ ቤዝዛኮ አን ቆፖይታ።
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 ይኬ፥ «ኩሸ ከሶ ታባዝ፥ ታ ኩሸ ከሶዳ» ጌዛ ኑ ኤርዛ። ማካ፥ «ጎዳይ ፋ አሳይ ፕርዶዳ» ዬጌዛ።
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ደኦ ጾስ ኩሸ ፖክ ኢታ ያሽዛ።
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ይንትስ ጾስ ፖኦ ፖኤዛይፕ ጉየ ይ ጋመ ዋዬር፥ ግታ ቡተር ጋርዤዝ ብኒ ዎደ ቆፖይታ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 ፐቲ ፐቲ ቶኬ ይ አስ ቲና ጫዥንቴዛ፤ ባይእንቴዛ፤ ፐቲ ፐቲ ቶኬ የይ ጋርክ ዋየ ሄሌዝ አሳይር ፐትፕ ዋዬዛ።
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 ኣዋኔ ኡባ ዎደ የዝዝ ሚሸ ይንትስ ሳሎ የዛና ኤሬዛይግሾስ አቻ የዝ አሳይስ ታ ቃዛ፥ ይ ሻላይ ኤክንቶዳራካ ዳንዳአር የያ ይ ኡፋይሳር ኤኬዛ።
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 ግታ ዎይቶ የዛ ግሾስ ይ ጎበት ኦልፓተ።
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 ጾስ ሸነ ኦ ይንትስ እንግንቴዝ ኡፋይስ ቃላ ይ ደማድ ጋርክ ይባቲ ናጎዳይስ ኮሽዛ።
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ሀጋ ጽቃ ዎደ የዛ፥ «የኦዳይስ የዛይ የኦዳ ጋምኤና።
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 ጌሽ አሲ አማኖር የዝዛ፥ ጉየ ሶልእኮ ታ ሸምፓታ ኤዛል ኡፋይቶያ።»
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ኑና ማቅኮ ፋ ሸምፖ አሾዳይስ አማንዛ አሳይር የዛፕ አትን ቦስ ጉየ ሶልእዝ አሳይር ባያ።
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.