Filipenses 4
mfxe (MFXE) vs NVT
1 ታ እሹን፥ ታ ቃዙን፥ ታ ላሞትዙን፥ ታ ኡፋይስታይኔ ታ ኦሶ አክልሉን ይኬ ጎዳይል ሚንጊ ኤቆይታ።
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 ኤዎዳራነ ስንጺካ፥ ይ ናምእታይ፥ ፐቲ ቆፋር ጎዳይ ባጋር ዎልስ ምሽታ ማቂ የዞድ ጋርክ ታኒ ይንታን ዞርዛ።
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 ታር ኦዝ አማንዛዮ፥ ኔኒ Ꮊ ማችታ ማዶድ ጋርክ ታ ነና ዎስዛ። Ꮊ ማችታይ ታር፥ ቀለምንጾሳራ ኡ ሱንይ ጾስ ደኦ ማጻፋይ ጋንጨ ጻፍንቴዝ ሀራ አሳይር ዎላ ዎንግለ ኡባ አቆ ሄልዳይስ ዳቡሬዛ።
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 ኡባ ዎደ ጎዳይር ኡፋይቶይታ። ታኒ የያ ጉጅካ ኦድዛ፤ ኡፋይቶይታ።
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 አስ ኡቢታይ ይ ሃዮት ኤሮ፤ ጎዳይ ኡከር የኦዳ።
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 ጾሳ ይ ዎስታር ኡባ ዎደ ኤዛ ጋላትታር፥ ይንታን ኮሽዛ ባዝ ኡባይስ ዎሶይታፕ አትን አባባዝስካ ህርግፓተ።
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 አስ ኤረት ኡባይፕ ኣዝ ጾስ ሳሮትይ፥ ይ ዎዛናኔ ይ ቆፋ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ናጎዳ።
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 ዉርስል፥ ታ እሹን፥ ይ ካሃይራ ሎኦ ባዝኔ ጋላትስዛባዝ ቆፖይታ። ቱማ ማቄዝባዝ ኡባ፥ ቦንቾ ማቄባዝ ኡባ፥ ቆሆ ማቆዋ ባዝ ኡባ፥ ጌሽ ባዝ ኡባ፥ ሲቆ ባዝ ኡባኔ ኡፋይስዛ ባዝ ኡባ ቆፖይታ።
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 ይንቲ ታፕ ታማሬዝ ባዝ፥ ኤኬዝባዝ፥ ስኤዝባዝኔ በኤዝ ባዝ ኡባ ኦይታ። ሳሮት እንግዝ ጾሳይ ይንታር ዎላ ማቃዳ።
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 ጋመ ዎደፕ ጉየ፥ ይ ታባዝ ማሂ ቆፕ አይኬዝ ግሾስ ታኒ ጎዳይል ሎእ ኡፋይትዛ። የያ ጉሳይ፥ ታስ ቆፖዳይስ ይንትስ ሀናም እጼዛይፕ አትን ታስ ቆፖያ ጉስ ባያ።
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 ታኒ የያ ግዛይ መቴዝ ግሾስ ጎያ፤ ታስ የዛ ባዝ ግዶድ ጉሳ ታ ታማሬዛ።
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 ታኒ መትንቲ የዝዛ የሳ ኤርዛ፤ ደሞካ ቦካ ኤርዛ። አባ ማቅን ማ አባ ዎደካ ታኒ ምሽስ ናየስ፥ ፓጨስካ ኩንስካ የዝ ጹራ ታ ታማሬዛ።
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 ዎልቃ እንግዝ ክርስቶሳር ኡባ ባዝ ታ ኦዳይስ ዳንዳእዛ።
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 ማቅኮካ፥ ይ ታ መቶ ታር ሻክንቴዛይድ ሎኦ ኦዛ።
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 ፍልጲሶሳ አሳዮ፥ ዎንግለ ቲና ኦዶዳይስ ታኒ ማቃዶናፕ ከዝዝ ዎደ እሞር ማቅን ኤኮራካ ይ ዎሳ ኬፕ አትን ሀራ ኦንካ ታና ማደካዛ ይ ኤርዛ።
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 ተሰሎንቀ ታ የዛ ዎደካ ይ ታና ማቂ ማቂ ማዴዛ።
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 ታኒ፥ ይንታፕ ይ እሞታ ኤኮዳይስ ኮዪ ባዝን እሞፕ ይእዝ አንጆ ይ ኤኮዳይ ጋርኬ።
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 ታኒ፥ ይ እንጌዝ ኡባባዝታኔ ግዲ ፉጭዛባዝ ኤኬዛ። ይ ዳኬዝ ኡብታ ኤጳፍራድቱሳፕ ኤኬዛ፤ ኮሽዛ ባዝ ኡባይ ታስ የዛ። ይ ታስ ዳኬዝ እማይ ጾስስ ቶንክ ግዝ ሳዎ፥ ኤ ቃዛ፥ ኤ ኡፋይትዛ ያርሾ ጋርከ።
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 ታ ጾሳይ ፋ ቦንቾ ዱረትይ ጋርክ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ይንትስ ኮሽዛ ባዝ ኡባ እማዳ።
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 ኑ አዳይስኔ ኑ ጾሳይስ መናፕ መና ሄሎዳይስ ቦንቾ ማቆ። አምንኤ።
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 ክርስቶስ የሱሳ ባጋር ጾስ አማንዝታ ኡብታ ሳሮ ጎይታ። ታር የዝ እሽታይ ይንታን ሳሮ ግዛ።
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 ጾስ አማኔዝ አሳይ ኡባይ፥ ኡባፕ ኣ ካት ቄሳረ ኬ የዝታይ ይንታን ሳሮ ግዛ።
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣ ኬሃትይ ይንታር ማቆ።
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.