Filipenses 4
mfxe (MFXE) vs NTLH
1 ታ እሹን፥ ታ ቃዙን፥ ታ ላሞትዙን፥ ታ ኡፋይስታይኔ ታ ኦሶ አክልሉን ይኬ ጎዳይል ሚንጊ ኤቆይታ።
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 ኤዎዳራነ ስንጺካ፥ ይ ናምእታይ፥ ፐቲ ቆፋር ጎዳይ ባጋር ዎልስ ምሽታ ማቂ የዞድ ጋርክ ታኒ ይንታን ዞርዛ።
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 ታር ኦዝ አማንዛዮ፥ ኔኒ Ꮊ ማችታ ማዶድ ጋርክ ታ ነና ዎስዛ። Ꮊ ማችታይ ታር፥ ቀለምንጾሳራ ኡ ሱንይ ጾስ ደኦ ማጻፋይ ጋንጨ ጻፍንቴዝ ሀራ አሳይር ዎላ ዎንግለ ኡባ አቆ ሄልዳይስ ዳቡሬዛ።
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 ኡባ ዎደ ጎዳይር ኡፋይቶይታ። ታኒ የያ ጉጅካ ኦድዛ፤ ኡፋይቶይታ።
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 አስ ኡቢታይ ይ ሃዮት ኤሮ፤ ጎዳይ ኡከር የኦዳ።
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 ጾሳ ይ ዎስታር ኡባ ዎደ ኤዛ ጋላትታር፥ ይንታን ኮሽዛ ባዝ ኡባይስ ዎሶይታፕ አትን አባባዝስካ ህርግፓተ።
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 አስ ኤረት ኡባይፕ ኣዝ ጾስ ሳሮትይ፥ ይ ዎዛናኔ ይ ቆፋ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ናጎዳ።
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 ዉርስል፥ ታ እሹን፥ ይ ካሃይራ ሎኦ ባዝኔ ጋላትስዛባዝ ቆፖይታ። ቱማ ማቄዝባዝ ኡባ፥ ቦንቾ ማቄባዝ ኡባ፥ ቆሆ ማቆዋ ባዝ ኡባ፥ ጌሽ ባዝ ኡባ፥ ሲቆ ባዝ ኡባኔ ኡፋይስዛ ባዝ ኡባ ቆፖይታ።
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 ይንቲ ታፕ ታማሬዝ ባዝ፥ ኤኬዝባዝ፥ ስኤዝባዝኔ በኤዝ ባዝ ኡባ ኦይታ። ሳሮት እንግዝ ጾሳይ ይንታር ዎላ ማቃዳ።
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 ጋመ ዎደፕ ጉየ፥ ይ ታባዝ ማሂ ቆፕ አይኬዝ ግሾስ ታኒ ጎዳይል ሎእ ኡፋይትዛ። የያ ጉሳይ፥ ታስ ቆፖዳይስ ይንትስ ሀናም እጼዛይፕ አትን ታስ ቆፖያ ጉስ ባያ።
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 ታኒ የያ ግዛይ መቴዝ ግሾስ ጎያ፤ ታስ የዛ ባዝ ግዶድ ጉሳ ታ ታማሬዛ።
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 ታኒ መትንቲ የዝዛ የሳ ኤርዛ፤ ደሞካ ቦካ ኤርዛ። አባ ማቅን ማ አባ ዎደካ ታኒ ምሽስ ናየስ፥ ፓጨስካ ኩንስካ የዝ ጹራ ታ ታማሬዛ።
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 ዎልቃ እንግዝ ክርስቶሳር ኡባ ባዝ ታ ኦዳይስ ዳንዳእዛ።
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 ማቅኮካ፥ ይ ታ መቶ ታር ሻክንቴዛይድ ሎኦ ኦዛ።
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 ፍልጲሶሳ አሳዮ፥ ዎንግለ ቲና ኦዶዳይስ ታኒ ማቃዶናፕ ከዝዝ ዎደ እሞር ማቅን ኤኮራካ ይ ዎሳ ኬፕ አትን ሀራ ኦንካ ታና ማደካዛ ይ ኤርዛ።
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 ተሰሎንቀ ታ የዛ ዎደካ ይ ታና ማቂ ማቂ ማዴዛ።
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 ታኒ፥ ይንታፕ ይ እሞታ ኤኮዳይስ ኮዪ ባዝን እሞፕ ይእዝ አንጆ ይ ኤኮዳይ ጋርኬ።
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 ታኒ፥ ይ እንጌዝ ኡባባዝታኔ ግዲ ፉጭዛባዝ ኤኬዛ። ይ ዳኬዝ ኡብታ ኤጳፍራድቱሳፕ ኤኬዛ፤ ኮሽዛ ባዝ ኡባይ ታስ የዛ። ይ ታስ ዳኬዝ እማይ ጾስስ ቶንክ ግዝ ሳዎ፥ ኤ ቃዛ፥ ኤ ኡፋይትዛ ያርሾ ጋርከ።
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 ታ ጾሳይ ፋ ቦንቾ ዱረትይ ጋርክ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ይንትስ ኮሽዛ ባዝ ኡባ እማዳ።
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 ኑ አዳይስኔ ኑ ጾሳይስ መናፕ መና ሄሎዳይስ ቦንቾ ማቆ። አምንኤ።
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 ክርስቶስ የሱሳ ባጋር ጾስ አማንዝታ ኡብታ ሳሮ ጎይታ። ታር የዝ እሽታይ ይንታን ሳሮ ግዛ።
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 ጾስ አማኔዝ አሳይ ኡባይ፥ ኡባፕ ኣ ካት ቄሳረ ኬ የዝታይ ይንታን ሳሮ ግዛ።
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣ ኬሃትይ ይንታር ማቆ።
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.