Filipenses 4

mfxe (MFXE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ታ እሹን፥ ታ ቃዙን፥ ታ ላሞትዙን፥ ታ ኡፋይስታይኔ ታ ኦሶ አክልሉን ይኬ ጎዳይል ሚንጊ ኤቆይታ።
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 ኤዎዳራነ ስንጺካ፥ ይ ናምእታይ፥ ፐቲ ቆፋር ጎዳይ ባጋር ዎልስ ምሽታ ማቂ የዞድ ጋርክ ታኒ ይንታን ዞርዛ።
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 ታር ኦዝ አማንዛዮ፥ ኔኒ Ꮊ ማችታ ማዶድ ጋርክ ታ ነና ዎስዛ። Ꮊ ማችታይ ታር፥ ቀለምንጾሳራ ኡ ሱንይ ጾስ ደኦ ማጻፋይ ጋንጨ ጻፍንቴዝ ሀራ አሳይር ዎላ ዎንግለ ኡባ አቆ ሄልዳይስ ዳቡሬዛ።
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 ኡባ ዎደ ጎዳይር ኡፋይቶይታ። ታኒ የያ ጉጅካ ኦድዛ፤ ኡፋይቶይታ።
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 አስ ኡቢታይ ይ ሃዮት ኤሮ፤ ጎዳይ ኡከር የኦዳ።
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 ጾሳ ይ ዎስታር ኡባ ዎደ ኤዛ ጋላትታር፥ ይንታን ኮሽዛ ባዝ ኡባይስ ዎሶይታፕ አትን አባባዝስካ ህርግፓተ።
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 አስ ኤረት ኡባይፕ ኣዝ ጾስ ሳሮትይ፥ ይ ዎዛናኔ ይ ቆፋ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ናጎዳ።
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 ዉርስል፥ ታ እሹን፥ ይ ካሃይራ ሎኦ ባዝኔ ጋላትስዛባዝ ቆፖይታ። ቱማ ማቄዝባዝ ኡባ፥ ቦንቾ ማቄባዝ ኡባ፥ ቆሆ ማቆዋ ባዝ ኡባ፥ ጌሽ ባዝ ኡባ፥ ሲቆ ባዝ ኡባኔ ኡፋይስዛ ባዝ ኡባ ቆፖይታ።
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 ይንቲ ታፕ ታማሬዝ ባዝ፥ ኤኬዝባዝ፥ ስኤዝባዝኔ በኤዝ ባዝ ኡባ ኦይታ። ሳሮት እንግዝ ጾሳይ ይንታር ዎላ ማቃዳ።
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 ጋመ ዎደፕ ጉየ፥ ይ ታባዝ ማሂ ቆፕ አይኬዝ ግሾስ ታኒ ጎዳይል ሎእ ኡፋይትዛ። የያ ጉሳይ፥ ታስ ቆፖዳይስ ይንትስ ሀናም እጼዛይፕ አትን ታስ ቆፖያ ጉስ ባያ።
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 ታኒ የያ ግዛይ መቴዝ ግሾስ ጎያ፤ ታስ የዛ ባዝ ግዶድ ጉሳ ታ ታማሬዛ።
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 ታኒ መትንቲ የዝዛ የሳ ኤርዛ፤ ደሞካ ቦካ ኤርዛ። አባ ማቅን ማ አባ ዎደካ ታኒ ምሽስ ናየስ፥ ፓጨስካ ኩንስካ የዝ ጹራ ታ ታማሬዛ።
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 ዎልቃ እንግዝ ክርስቶሳር ኡባ ባዝ ታ ኦዳይስ ዳንዳእዛ።
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 ማቅኮካ፥ ይ ታ መቶ ታር ሻክንቴዛይድ ሎኦ ኦዛ።
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 ፍልጲሶሳ አሳዮ፥ ዎንግለ ቲና ኦዶዳይስ ታኒ ማቃዶናፕ ከዝዝ ዎደ እሞር ማቅን ኤኮራካ ይ ዎሳ ኬፕ አትን ሀራ ኦንካ ታና ማደካዛ ይ ኤርዛ።
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 ተሰሎንቀ ታ የዛ ዎደካ ይ ታና ማቂ ማቂ ማዴዛ።
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 ታኒ፥ ይንታፕ ይ እሞታ ኤኮዳይስ ኮዪ ባዝን እሞፕ ይእዝ አንጆ ይ ኤኮዳይ ጋርኬ።
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 ታኒ፥ ይ እንጌዝ ኡባባዝታኔ ግዲ ፉጭዛባዝ ኤኬዛ። ይ ዳኬዝ ኡብታ ኤጳፍራድቱሳፕ ኤኬዛ፤ ኮሽዛ ባዝ ኡባይ ታስ የዛ። ይ ታስ ዳኬዝ እማይ ጾስስ ቶንክ ግዝ ሳዎ፥ ኤ ቃዛ፥ ኤ ኡፋይትዛ ያርሾ ጋርከ።
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 ታ ጾሳይ ፋ ቦንቾ ዱረትይ ጋርክ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ይንትስ ኮሽዛ ባዝ ኡባ እማዳ።
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 ኑ አዳይስኔ ኑ ጾሳይስ መናፕ መና ሄሎዳይስ ቦንቾ ማቆ። አምንኤ።
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 ክርስቶስ የሱሳ ባጋር ጾስ አማንዝታ ኡብታ ሳሮ ጎይታ። ታር የዝ እሽታይ ይንታን ሳሮ ግዛ።
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 ጾስ አማኔዝ አሳይ ኡባይ፥ ኡባፕ ኣ ካት ቄሳረ ኬ የዝታይ ይንታን ሳሮ ግዛ።
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣ ኬሃትይ ይንታር ማቆ።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.