Filipenses 4
mfxe (MFXE) vs BKJ
1 ታ እሹን፥ ታ ቃዙን፥ ታ ላሞትዙን፥ ታ ኡፋይስታይኔ ታ ኦሶ አክልሉን ይኬ ጎዳይል ሚንጊ ኤቆይታ።
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 ኤዎዳራነ ስንጺካ፥ ይ ናምእታይ፥ ፐቲ ቆፋር ጎዳይ ባጋር ዎልስ ምሽታ ማቂ የዞድ ጋርክ ታኒ ይንታን ዞርዛ።
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 ታር ኦዝ አማንዛዮ፥ ኔኒ Ꮊ ማችታ ማዶድ ጋርክ ታ ነና ዎስዛ። Ꮊ ማችታይ ታር፥ ቀለምንጾሳራ ኡ ሱንይ ጾስ ደኦ ማጻፋይ ጋንጨ ጻፍንቴዝ ሀራ አሳይር ዎላ ዎንግለ ኡባ አቆ ሄልዳይስ ዳቡሬዛ።
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ኡባ ዎደ ጎዳይር ኡፋይቶይታ። ታኒ የያ ጉጅካ ኦድዛ፤ ኡፋይቶይታ።
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 አስ ኡቢታይ ይ ሃዮት ኤሮ፤ ጎዳይ ኡከር የኦዳ።
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ጾሳ ይ ዎስታር ኡባ ዎደ ኤዛ ጋላትታር፥ ይንታን ኮሽዛ ባዝ ኡባይስ ዎሶይታፕ አትን አባባዝስካ ህርግፓተ።
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 አስ ኤረት ኡባይፕ ኣዝ ጾስ ሳሮትይ፥ ይ ዎዛናኔ ይ ቆፋ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ናጎዳ።
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 ዉርስል፥ ታ እሹን፥ ይ ካሃይራ ሎኦ ባዝኔ ጋላትስዛባዝ ቆፖይታ። ቱማ ማቄዝባዝ ኡባ፥ ቦንቾ ማቄባዝ ኡባ፥ ቆሆ ማቆዋ ባዝ ኡባ፥ ጌሽ ባዝ ኡባ፥ ሲቆ ባዝ ኡባኔ ኡፋይስዛ ባዝ ኡባ ቆፖይታ።
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ይንቲ ታፕ ታማሬዝ ባዝ፥ ኤኬዝባዝ፥ ስኤዝባዝኔ በኤዝ ባዝ ኡባ ኦይታ። ሳሮት እንግዝ ጾሳይ ይንታር ዎላ ማቃዳ።
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 ጋመ ዎደፕ ጉየ፥ ይ ታባዝ ማሂ ቆፕ አይኬዝ ግሾስ ታኒ ጎዳይል ሎእ ኡፋይትዛ። የያ ጉሳይ፥ ታስ ቆፖዳይስ ይንትስ ሀናም እጼዛይፕ አትን ታስ ቆፖያ ጉስ ባያ።
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 ታኒ የያ ግዛይ መቴዝ ግሾስ ጎያ፤ ታስ የዛ ባዝ ግዶድ ጉሳ ታ ታማሬዛ።
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 ታኒ መትንቲ የዝዛ የሳ ኤርዛ፤ ደሞካ ቦካ ኤርዛ። አባ ማቅን ማ አባ ዎደካ ታኒ ምሽስ ናየስ፥ ፓጨስካ ኩንስካ የዝ ጹራ ታ ታማሬዛ።
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 ዎልቃ እንግዝ ክርስቶሳር ኡባ ባዝ ታ ኦዳይስ ዳንዳእዛ።
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 ማቅኮካ፥ ይ ታ መቶ ታር ሻክንቴዛይድ ሎኦ ኦዛ።
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ፍልጲሶሳ አሳዮ፥ ዎንግለ ቲና ኦዶዳይስ ታኒ ማቃዶናፕ ከዝዝ ዎደ እሞር ማቅን ኤኮራካ ይ ዎሳ ኬፕ አትን ሀራ ኦንካ ታና ማደካዛ ይ ኤርዛ።
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 ተሰሎንቀ ታ የዛ ዎደካ ይ ታና ማቂ ማቂ ማዴዛ።
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 ታኒ፥ ይንታፕ ይ እሞታ ኤኮዳይስ ኮዪ ባዝን እሞፕ ይእዝ አንጆ ይ ኤኮዳይ ጋርኬ።
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 ታኒ፥ ይ እንጌዝ ኡባባዝታኔ ግዲ ፉጭዛባዝ ኤኬዛ። ይ ዳኬዝ ኡብታ ኤጳፍራድቱሳፕ ኤኬዛ፤ ኮሽዛ ባዝ ኡባይ ታስ የዛ። ይ ታስ ዳኬዝ እማይ ጾስስ ቶንክ ግዝ ሳዎ፥ ኤ ቃዛ፥ ኤ ኡፋይትዛ ያርሾ ጋርከ።
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ታ ጾሳይ ፋ ቦንቾ ዱረትይ ጋርክ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ይንትስ ኮሽዛ ባዝ ኡባ እማዳ።
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ኑ አዳይስኔ ኑ ጾሳይስ መናፕ መና ሄሎዳይስ ቦንቾ ማቆ። አምንኤ።
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 ክርስቶስ የሱሳ ባጋር ጾስ አማንዝታ ኡብታ ሳሮ ጎይታ። ታር የዝ እሽታይ ይንታን ሳሮ ግዛ።
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ጾስ አማኔዝ አሳይ ኡባይ፥ ኡባፕ ኣ ካት ቄሳረ ኬ የዝታይ ይንታን ሳሮ ግዛ።
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣ ኬሃትይ ይንታር ማቆ።
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.