Filipenses 2
mfxe (MFXE) vs NVI
1 ክርስቶሳር ይንትስ ምኖት የዝኮ፤ ማ ኤ ሲቃይራካ ይ ምንንቴዝባዝ ማቅኮ፥ ጌሻ አያናር ይንትስ ፐትፐተ የዝኮ፤ ይ ዎልስ ኬህኮኔ ቃንትኮ፥
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 ይኬ ይ ፐቲ ቆፋር፥ ሲቆር፥ ፐቲ ዎዛናራኔ አያናር ፐቶ ማቂ ታና ፎሎ ኡፋይሶይታ።
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 ይንታን ዶሶር ዎይ ጬቅንታር ፐትባዝካ ኦፓተ። ዝን ይ ፐታይ ፐታይፕ ታ ኣዛ ዬጊ ቆፐካዛር ይንታን ዝቂ ኡዶይታ።
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 ይ ፐታይ ፐታይ፥ ሀራ አስ ማድዛ ባዝ ኮዮይታፕ አትን ይንታን ማድዛ ባዝ ኣዳ ኮይፓተ።
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 ክርስቶስ የሱሳር የዝ ቆፋይ ይንታር የዞዳይስ ቤዝዛ።
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 ኤዝስ ኡባ ዎደ ጾሳት ሃኖት የዛ።
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 ማቆዝን፥ ኤ ፋስ የዛ ቦንቻ ኡባ አሺ፥
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 ኤ ፋና ላፍዛ፤
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 የይ ግሾ፥ ጾሳይ ኤዛ ኣ ቅ ቅ ኡዴዛ፤
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ሳሎኔ ሳአል፥
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 አስ ኡባይ ፋ እራንይር፥
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 ታ እሹን፥ ታኒ ይንታር የዛ ዎደ ኡባይድ ይ ኪትንቴዛይ ጋርክ፥ Ꮊት ታኒ ይ ላንቃይፕ ሃክኮካ፥ ቲናሳይፕ ኣ፥ ኪትንቶዳይስ ቤዝዛ። ጾሳይስ ያሻራኔ ኩኩርሳር ይ አቶት ቤዝዛ ኦሶ ኦይታ።
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 ጾሳይ፥ ይ ሀኖድ ጋርክ ኤ ኮይዝ ባዝ ይ ኮዮዳይ ጋርከኔ ኦዳይ ጋርክ ኡባ ዎደ ይ ጋንጨ ኦዛ።
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 አባ ኦሶ ኦታራካ ዝግረካዛራኔ ፓላመካዛር ኦይታ።
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ዡጫኔ ናጋራ ኦዝ አስ ጋንጨ ቦርንቶዝታ፥ ቦርሶ ባዝታኔ ጌሻ ጾስ ናእታ ማቆይታ። ይ ኡ ጋንጨ ሳሎ ጾልንቶ ጋርክ ፖኦዳ።
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 የይካ ሀንዛይ ደኦ እንግዝ ቃላ ሚን አይክራ። የ ዎደ ታ ዳቡርሳይ ታ ኦሳይ ጨረ አተካ ግሾስ ክርስቶሳ ይእዛ ጋላስ ታ ይንታል ጬቅንቶዳ።
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 ሀኖ ዝን ይ ጾስስ አማኖር እንግዝ ያርሻይላኔ ኦሳይል አፋ ታካ ጉጅንቲ ያርሽንትዛኮ ታና ኡፋይስዛ። ይንትካ ታር ኡፋይቶዳ።
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 የይ ጋርክ ይንትካ ኡፋይቲ ታናካ ይንታር ኡፋይሶዳይስ ቤዝዛ።
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 ታኒ ይ የስ ባጋ ስኢ ኡፋይቶዳይስ ጽማቶሳ ይንትኮ ኤልሲ ዳኮዳይ ጎዳ የሱሳ ሸነ ማቆዳና ታ አማንዛ።
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 ይንትስ ዎዝናፕ ቆፕዝ ኤ ጋርከ አስ ሀራ ኦንካ ታስ ባያ።
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Ꮊንክታይ ፋና አድዛ ባዝ ኮዥዛፕ አትን የሱስ ክርስቶሳ ኮይዝ ባዝ ኦያ።
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ኤ ታራ ዎላ ማቂ ናአ ፋ አደስ ኦዛይ ጋርክ ዎንግለ ኦሶ ኦዛኔ አማንንትዛ አስ ማቄዛና ይ ኤርዛ።
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 የይ ግሾ፥ ታባዚ አብ ሀኖዳዛኮ ብኢ ኤልሲ ኤዛ ይንትኮ ዳኮዳ ግ ታ ቆፕዛ።
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 ታኒ፥ ታ ኡባስ ኡከር ይንትኮ Ꮊማዳና ጎዳይል አማንንትዛ።
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 ኡባራካ፥ ታኒ፥ ታ እሻ ኤጳፍሮድቱሳ፥ ታር ዎላ ታ ባጋ ማቂ ኦዛና፥ ዎታዳረ ማቄዛኔ፥ ታና ማዶዳይስ ይ አዛዜዛና፥ ይንትኮ ኪቶዳይስ ቆፔዛ።
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 ኤ ይንታን ኡብታ በአዳይስ ኢታ ላሞትዛ። ማ ኤ ሀርግንቴዛና ይ ስኤዝ ግሾስ ፋ ዎዝናር ሎእ ኡንእንቴዛ።
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 ኤ ቱማ ሀርግንቲ Ꮊይቂ ዉሪ አቴዛ። ዝን ጾሳይ ኤዝስ ቃንቴዛ። ኤ ኣዳስ ባዝን አዛናይ አዛኖል አፋ ጉዥንታም ጋርክ፥ ታስካ ቃንቴዛ።
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ይኬ፥ ይ ኤዛ ማሂ ብኢ ኡፋይቶድ ጋርክ ታስካ ታ ዎዛና ጹሳይ እርጾድ ጋርክ ታኒ ኤዛ ኤልሲ ይንትኮ ዳኮዳይስ አሞትዛ።
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ጎዳ አማንዛ አስ ጋርክ ኤዛ ኩን ኡፋይሳር ሞኮይታ። ማ ኤ ጋርክ አስ ኡብታካ ቦንቾይታ።
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 ይ ታ ላንቀ ማቂ ኦዳይስ ዳንዳኦዋ ማዴ ማዲ ክርስቶሳ ኦሳይ ግሾስ ፋ ሸምፖስ ምጭንተካዛር Ꮊይቂ ዉሪ አቴዛ።
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.