Filipenses 2
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ክርስቶሳር ይንትስ ምኖት የዝኮ፤ ማ ኤ ሲቃይራካ ይ ምንንቴዝባዝ ማቅኮ፥ ጌሻ አያናር ይንትስ ፐትፐተ የዝኮ፤ ይ ዎልስ ኬህኮኔ ቃንትኮ፥
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 ይኬ ይ ፐቲ ቆፋር፥ ሲቆር፥ ፐቲ ዎዛናራኔ አያናር ፐቶ ማቂ ታና ፎሎ ኡፋይሶይታ።
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 ይንታን ዶሶር ዎይ ጬቅንታር ፐትባዝካ ኦፓተ። ዝን ይ ፐታይ ፐታይፕ ታ ኣዛ ዬጊ ቆፐካዛር ይንታን ዝቂ ኡዶይታ።
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 ይ ፐታይ ፐታይ፥ ሀራ አስ ማድዛ ባዝ ኮዮይታፕ አትን ይንታን ማድዛ ባዝ ኣዳ ኮይፓተ።
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 ክርስቶስ የሱሳር የዝ ቆፋይ ይንታር የዞዳይስ ቤዝዛ።
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ኤዝስ ኡባ ዎደ ጾሳት ሃኖት የዛ።
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 ማቆዝን፥ ኤ ፋስ የዛ ቦንቻ ኡባ አሺ፥
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 ኤ ፋና ላፍዛ፤
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 የይ ግሾ፥ ጾሳይ ኤዛ ኣ ቅ ቅ ኡዴዛ፤
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ሳሎኔ ሳአል፥
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 አስ ኡባይ ፋ እራንይር፥
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ታ እሹን፥ ታኒ ይንታር የዛ ዎደ ኡባይድ ይ ኪትንቴዛይ ጋርክ፥ Ꮊት ታኒ ይ ላንቃይፕ ሃክኮካ፥ ቲናሳይፕ ኣ፥ ኪትንቶዳይስ ቤዝዛ። ጾሳይስ ያሻራኔ ኩኩርሳር ይ አቶት ቤዝዛ ኦሶ ኦይታ።
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 ጾሳይ፥ ይ ሀኖድ ጋርክ ኤ ኮይዝ ባዝ ይ ኮዮዳይ ጋርከኔ ኦዳይ ጋርክ ኡባ ዎደ ይ ጋንጨ ኦዛ።
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 አባ ኦሶ ኦታራካ ዝግረካዛራኔ ፓላመካዛር ኦይታ።
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 ዡጫኔ ናጋራ ኦዝ አስ ጋንጨ ቦርንቶዝታ፥ ቦርሶ ባዝታኔ ጌሻ ጾስ ናእታ ማቆይታ። ይ ኡ ጋንጨ ሳሎ ጾልንቶ ጋርክ ፖኦዳ።
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 የይካ ሀንዛይ ደኦ እንግዝ ቃላ ሚን አይክራ። የ ዎደ ታ ዳቡርሳይ ታ ኦሳይ ጨረ አተካ ግሾስ ክርስቶሳ ይእዛ ጋላስ ታ ይንታል ጬቅንቶዳ።
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 ሀኖ ዝን ይ ጾስስ አማኖር እንግዝ ያርሻይላኔ ኦሳይል አፋ ታካ ጉጅንቲ ያርሽንትዛኮ ታና ኡፋይስዛ። ይንትካ ታር ኡፋይቶዳ።
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 የይ ጋርክ ይንትካ ኡፋይቲ ታናካ ይንታር ኡፋይሶዳይስ ቤዝዛ።
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 ታኒ ይ የስ ባጋ ስኢ ኡፋይቶዳይስ ጽማቶሳ ይንትኮ ኤልሲ ዳኮዳይ ጎዳ የሱሳ ሸነ ማቆዳና ታ አማንዛ።
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 ይንትስ ዎዝናፕ ቆፕዝ ኤ ጋርከ አስ ሀራ ኦንካ ታስ ባያ።
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Ꮊንክታይ ፋና አድዛ ባዝ ኮዥዛፕ አትን የሱስ ክርስቶሳ ኮይዝ ባዝ ኦያ።
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 ኤ ታራ ዎላ ማቂ ናአ ፋ አደስ ኦዛይ ጋርክ ዎንግለ ኦሶ ኦዛኔ አማንንትዛ አስ ማቄዛና ይ ኤርዛ።
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 የይ ግሾ፥ ታባዚ አብ ሀኖዳዛኮ ብኢ ኤልሲ ኤዛ ይንትኮ ዳኮዳ ግ ታ ቆፕዛ።
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 ታኒ፥ ታ ኡባስ ኡከር ይንትኮ Ꮊማዳና ጎዳይል አማንንትዛ።
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 ኡባራካ፥ ታኒ፥ ታ እሻ ኤጳፍሮድቱሳ፥ ታር ዎላ ታ ባጋ ማቂ ኦዛና፥ ዎታዳረ ማቄዛኔ፥ ታና ማዶዳይስ ይ አዛዜዛና፥ ይንትኮ ኪቶዳይስ ቆፔዛ።
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 ኤ ይንታን ኡብታ በአዳይስ ኢታ ላሞትዛ። ማ ኤ ሀርግንቴዛና ይ ስኤዝ ግሾስ ፋ ዎዝናር ሎእ ኡንእንቴዛ።
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 ኤ ቱማ ሀርግንቲ Ꮊይቂ ዉሪ አቴዛ። ዝን ጾሳይ ኤዝስ ቃንቴዛ። ኤ ኣዳስ ባዝን አዛናይ አዛኖል አፋ ጉዥንታም ጋርክ፥ ታስካ ቃንቴዛ።
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ይኬ፥ ይ ኤዛ ማሂ ብኢ ኡፋይቶድ ጋርክ ታስካ ታ ዎዛና ጹሳይ እርጾድ ጋርክ ታኒ ኤዛ ኤልሲ ይንትኮ ዳኮዳይስ አሞትዛ።
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 ጎዳ አማንዛ አስ ጋርክ ኤዛ ኩን ኡፋይሳር ሞኮይታ። ማ ኤ ጋርክ አስ ኡብታካ ቦንቾይታ።
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 ይ ታ ላንቀ ማቂ ኦዳይስ ዳንዳኦዋ ማዴ ማዲ ክርስቶሳ ኦሳይ ግሾስ ፋ ሸምፖስ ምጭንተካዛር Ꮊይቂ ዉሪ አቴዛ።
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.