Filipenses 2
mfxe (MFXE) vs NAA
1 ክርስቶሳር ይንትስ ምኖት የዝኮ፤ ማ ኤ ሲቃይራካ ይ ምንንቴዝባዝ ማቅኮ፥ ጌሻ አያናር ይንትስ ፐትፐተ የዝኮ፤ ይ ዎልስ ኬህኮኔ ቃንትኮ፥
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 ይኬ ይ ፐቲ ቆፋር፥ ሲቆር፥ ፐቲ ዎዛናራኔ አያናር ፐቶ ማቂ ታና ፎሎ ኡፋይሶይታ።
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 ይንታን ዶሶር ዎይ ጬቅንታር ፐትባዝካ ኦፓተ። ዝን ይ ፐታይ ፐታይፕ ታ ኣዛ ዬጊ ቆፐካዛር ይንታን ዝቂ ኡዶይታ።
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 ይ ፐታይ ፐታይ፥ ሀራ አስ ማድዛ ባዝ ኮዮይታፕ አትን ይንታን ማድዛ ባዝ ኣዳ ኮይፓተ።
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 ክርስቶስ የሱሳር የዝ ቆፋይ ይንታር የዞዳይስ ቤዝዛ።
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 ኤዝስ ኡባ ዎደ ጾሳት ሃኖት የዛ።
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 ማቆዝን፥ ኤ ፋስ የዛ ቦንቻ ኡባ አሺ፥
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 ኤ ፋና ላፍዛ፤
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 የይ ግሾ፥ ጾሳይ ኤዛ ኣ ቅ ቅ ኡዴዛ፤
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ሳሎኔ ሳአል፥
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 አስ ኡባይ ፋ እራንይር፥
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ታ እሹን፥ ታኒ ይንታር የዛ ዎደ ኡባይድ ይ ኪትንቴዛይ ጋርክ፥ Ꮊት ታኒ ይ ላንቃይፕ ሃክኮካ፥ ቲናሳይፕ ኣ፥ ኪትንቶዳይስ ቤዝዛ። ጾሳይስ ያሻራኔ ኩኩርሳር ይ አቶት ቤዝዛ ኦሶ ኦይታ።
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 ጾሳይ፥ ይ ሀኖድ ጋርክ ኤ ኮይዝ ባዝ ይ ኮዮዳይ ጋርከኔ ኦዳይ ጋርክ ኡባ ዎደ ይ ጋንጨ ኦዛ።
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 አባ ኦሶ ኦታራካ ዝግረካዛራኔ ፓላመካዛር ኦይታ።
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ዡጫኔ ናጋራ ኦዝ አስ ጋንጨ ቦርንቶዝታ፥ ቦርሶ ባዝታኔ ጌሻ ጾስ ናእታ ማቆይታ። ይ ኡ ጋንጨ ሳሎ ጾልንቶ ጋርክ ፖኦዳ።
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 የይካ ሀንዛይ ደኦ እንግዝ ቃላ ሚን አይክራ። የ ዎደ ታ ዳቡርሳይ ታ ኦሳይ ጨረ አተካ ግሾስ ክርስቶሳ ይእዛ ጋላስ ታ ይንታል ጬቅንቶዳ።
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 ሀኖ ዝን ይ ጾስስ አማኖር እንግዝ ያርሻይላኔ ኦሳይል አፋ ታካ ጉጅንቲ ያርሽንትዛኮ ታና ኡፋይስዛ። ይንትካ ታር ኡፋይቶዳ።
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 የይ ጋርክ ይንትካ ኡፋይቲ ታናካ ይንታር ኡፋይሶዳይስ ቤዝዛ።
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 ታኒ ይ የስ ባጋ ስኢ ኡፋይቶዳይስ ጽማቶሳ ይንትኮ ኤልሲ ዳኮዳይ ጎዳ የሱሳ ሸነ ማቆዳና ታ አማንዛ።
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 ይንትስ ዎዝናፕ ቆፕዝ ኤ ጋርከ አስ ሀራ ኦንካ ታስ ባያ።
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ꮊንክታይ ፋና አድዛ ባዝ ኮዥዛፕ አትን የሱስ ክርስቶሳ ኮይዝ ባዝ ኦያ።
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ኤ ታራ ዎላ ማቂ ናአ ፋ አደስ ኦዛይ ጋርክ ዎንግለ ኦሶ ኦዛኔ አማንንትዛ አስ ማቄዛና ይ ኤርዛ።
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 የይ ግሾ፥ ታባዚ አብ ሀኖዳዛኮ ብኢ ኤልሲ ኤዛ ይንትኮ ዳኮዳ ግ ታ ቆፕዛ።
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 ታኒ፥ ታ ኡባስ ኡከር ይንትኮ Ꮊማዳና ጎዳይል አማንንትዛ።
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 ኡባራካ፥ ታኒ፥ ታ እሻ ኤጳፍሮድቱሳ፥ ታር ዎላ ታ ባጋ ማቂ ኦዛና፥ ዎታዳረ ማቄዛኔ፥ ታና ማዶዳይስ ይ አዛዜዛና፥ ይንትኮ ኪቶዳይስ ቆፔዛ።
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 ኤ ይንታን ኡብታ በአዳይስ ኢታ ላሞትዛ። ማ ኤ ሀርግንቴዛና ይ ስኤዝ ግሾስ ፋ ዎዝናር ሎእ ኡንእንቴዛ።
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 ኤ ቱማ ሀርግንቲ Ꮊይቂ ዉሪ አቴዛ። ዝን ጾሳይ ኤዝስ ቃንቴዛ። ኤ ኣዳስ ባዝን አዛናይ አዛኖል አፋ ጉዥንታም ጋርክ፥ ታስካ ቃንቴዛ።
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ይኬ፥ ይ ኤዛ ማሂ ብኢ ኡፋይቶድ ጋርክ ታስካ ታ ዎዛና ጹሳይ እርጾድ ጋርክ ታኒ ኤዛ ኤልሲ ይንትኮ ዳኮዳይስ አሞትዛ።
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ጎዳ አማንዛ አስ ጋርክ ኤዛ ኩን ኡፋይሳር ሞኮይታ። ማ ኤ ጋርክ አስ ኡብታካ ቦንቾይታ።
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 ይ ታ ላንቀ ማቂ ኦዳይስ ዳንዳኦዋ ማዴ ማዲ ክርስቶሳ ኦሳይ ግሾስ ፋ ሸምፖስ ምጭንተካዛር Ꮊይቂ ዉሪ አቴዛ።
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.