Filipenses 2

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ክርስቶሳር ይንትስ ምኖት የዝኮ፤ ማ ኤ ሲቃይራካ ይ ምንንቴዝባዝ ማቅኮ፥ ጌሻ አያናር ይንትስ ፐትፐተ የዝኮ፤ ይ ዎልስ ኬህኮኔ ቃንትኮ፥
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 ይኬ ይ ፐቲ ቆፋር፥ ሲቆር፥ ፐቲ ዎዛናራኔ አያናር ፐቶ ማቂ ታና ፎሎ ኡፋይሶይታ።
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 ይንታን ዶሶር ዎይ ጬቅንታር ፐትባዝካ ኦፓተ። ዝን ይ ፐታይ ፐታይፕ ታ ኣዛ ዬጊ ቆፐካዛር ይንታን ዝቂ ኡዶይታ።
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 ይ ፐታይ ፐታይ፥ ሀራ አስ ማድዛ ባዝ ኮዮይታፕ አትን ይንታን ማድዛ ባዝ ኣዳ ኮይፓተ።
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 ክርስቶስ የሱሳር የዝ ቆፋይ ይንታር የዞዳይስ ቤዝዛ።
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 ኤዝስ ኡባ ዎደ ጾሳት ሃኖት የዛ።
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 ማቆዝን፥ ኤ ፋስ የዛ ቦንቻ ኡባ አሺ፥
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 ኤ ፋና ላፍዛ፤
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 የይ ግሾ፥ ጾሳይ ኤዛ ኣ ቅ ቅ ኡዴዛ፤
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 ሳሎኔ ሳአል፥
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 አስ ኡባይ ፋ እራንይር፥
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 ታ እሹን፥ ታኒ ይንታር የዛ ዎደ ኡባይድ ይ ኪትንቴዛይ ጋርክ፥ Ꮊት ታኒ ይ ላንቃይፕ ሃክኮካ፥ ቲናሳይፕ ኣ፥ ኪትንቶዳይስ ቤዝዛ። ጾሳይስ ያሻራኔ ኩኩርሳር ይ አቶት ቤዝዛ ኦሶ ኦይታ።
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 ጾሳይ፥ ይ ሀኖድ ጋርክ ኤ ኮይዝ ባዝ ይ ኮዮዳይ ጋርከኔ ኦዳይ ጋርክ ኡባ ዎደ ይ ጋንጨ ኦዛ።
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 አባ ኦሶ ኦታራካ ዝግረካዛራኔ ፓላመካዛር ኦይታ።
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 ዡጫኔ ናጋራ ኦዝ አስ ጋንጨ ቦርንቶዝታ፥ ቦርሶ ባዝታኔ ጌሻ ጾስ ናእታ ማቆይታ። ይ ኡ ጋንጨ ሳሎ ጾልንቶ ጋርክ ፖኦዳ።
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 የይካ ሀንዛይ ደኦ እንግዝ ቃላ ሚን አይክራ። የ ዎደ ታ ዳቡርሳይ ታ ኦሳይ ጨረ አተካ ግሾስ ክርስቶሳ ይእዛ ጋላስ ታ ይንታል ጬቅንቶዳ።
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 ሀኖ ዝን ይ ጾስስ አማኖር እንግዝ ያርሻይላኔ ኦሳይል አፋ ታካ ጉጅንቲ ያርሽንትዛኮ ታና ኡፋይስዛ። ይንትካ ታር ኡፋይቶዳ።
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 የይ ጋርክ ይንትካ ኡፋይቲ ታናካ ይንታር ኡፋይሶዳይስ ቤዝዛ።
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 ታኒ ይ የስ ባጋ ስኢ ኡፋይቶዳይስ ጽማቶሳ ይንትኮ ኤልሲ ዳኮዳይ ጎዳ የሱሳ ሸነ ማቆዳና ታ አማንዛ።
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 ይንትስ ዎዝናፕ ቆፕዝ ኤ ጋርከ አስ ሀራ ኦንካ ታስ ባያ።
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Ꮊንክታይ ፋና አድዛ ባዝ ኮዥዛፕ አትን የሱስ ክርስቶሳ ኮይዝ ባዝ ኦያ።
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 ኤ ታራ ዎላ ማቂ ናአ ፋ አደስ ኦዛይ ጋርክ ዎንግለ ኦሶ ኦዛኔ አማንንትዛ አስ ማቄዛና ይ ኤርዛ።
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 የይ ግሾ፥ ታባዚ አብ ሀኖዳዛኮ ብኢ ኤልሲ ኤዛ ይንትኮ ዳኮዳ ግ ታ ቆፕዛ።
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 ታኒ፥ ታ ኡባስ ኡከር ይንትኮ Ꮊማዳና ጎዳይል አማንንትዛ።
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 ኡባራካ፥ ታኒ፥ ታ እሻ ኤጳፍሮድቱሳ፥ ታር ዎላ ታ ባጋ ማቂ ኦዛና፥ ዎታዳረ ማቄዛኔ፥ ታና ማዶዳይስ ይ አዛዜዛና፥ ይንትኮ ኪቶዳይስ ቆፔዛ።
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 ኤ ይንታን ኡብታ በአዳይስ ኢታ ላሞትዛ። ማ ኤ ሀርግንቴዛና ይ ስኤዝ ግሾስ ፋ ዎዝናር ሎእ ኡንእንቴዛ።
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 ኤ ቱማ ሀርግንቲ Ꮊይቂ ዉሪ አቴዛ። ዝን ጾሳይ ኤዝስ ቃንቴዛ። ኤ ኣዳስ ባዝን አዛናይ አዛኖል አፋ ጉዥንታም ጋርክ፥ ታስካ ቃንቴዛ።
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ይኬ፥ ይ ኤዛ ማሂ ብኢ ኡፋይቶድ ጋርክ ታስካ ታ ዎዛና ጹሳይ እርጾድ ጋርክ ታኒ ኤዛ ኤልሲ ይንትኮ ዳኮዳይስ አሞትዛ።
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 ጎዳ አማንዛ አስ ጋርክ ኤዛ ኩን ኡፋይሳር ሞኮይታ። ማ ኤ ጋርክ አስ ኡብታካ ቦንቾይታ።
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 ይ ታ ላንቀ ማቂ ኦዳይስ ዳንዳኦዋ ማዴ ማዲ ክርስቶሳ ኦሳይ ግሾስ ፋ ሸምፖስ ምጭንተካዛር Ꮊይቂ ዉሪ አቴዛ።
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.