Filipenses 1
mfxe (MFXE) vs BKJ
1 ክርስቶስ የሱሳስ ማቄዝ፥ ፍልጲሶሳ ካታማ የዝ ዎሳ ኬ ጭምታይስ ዳቆንታይስኔ የሱስ ክርስቶሳር የዝ ጌሽታይስ ኡባይስ የሱስ ክርስቶሳ አይለ ማቄዝ፥ ጳዉሎሳፐኔ ጽማቶሳፕ ኪትንቴዝ ኪታ።
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ኑ አዳ ኑ ጾሳይፐኔ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳፕ ኣ ኬሄትኔ ሳሮት ይንትስ ማቆ።
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ታኒ ይንታን ቆፕዛ ዎደ ኡባይድ፥ ታ ጾሳ ጋላትዛ።
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 ታኒ ይ ኡባይስ ጾሳ ዎስታር ኡፋይሳር ዎስዛ።
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 ይ ብንፕ Ꮊይኖ ሄሎዳይስ፥ ዎንግለ ማርካትታር ታር ዎላ ማቂ፥ ታና ማዴዝ ግሾ ታ ጾሳ ጋላትዛ።
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ይንታር ሎኦ ኦሶ አይኬዝ ጾሳይ፥ የሱስ ክርስቶሳ ማቅዝ ጋላሳይ ሄሎዳይስ፥ ፖሎዳና ታ ሎእ ኤርዛ።
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 ታኒ አቻ ገሎዳይፕ ቲናኔ Ꮊት አቻ የዝንካ ዎንግለ ናጎራኔ ዎንግለ ሚን አይር ጾሳይ ታስ እንጌዝ ኣ ኬሄት ይንትካ ታር ሻግንቴዛ። ይ ኡባ ዎደ ታ ዎዝና ጋንጨ የዛ። ታኒ ይንትስ ኡባ ዎደካ ሎኦ ቆፕዛ።
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 ታ ይንታን ኡብታ የሱስ ክርስቶሳ ሲቃይር አብ ጋርክ ላሞትዛኮ ጾሳይ ታስ ማርካ።
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ይ ሲቃይ ቱማ ኤረትራኔ አካካር ጉጂ ጉጂ ድጮድ ጋርክ ታ ጾሳ ዎስዛ።
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 የይካ ይ ሎኦ ባዝ ሻኪ ኤሪ ክርስቶሳ ማቂ የኦዳር ጌሽታኔ ቦርንቶዝታ ማቃዳይ ጋርከ።
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 ይ የሳይ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር በንትዝ ጽሎት ኣፈር ኩሚ ጾስ ቦንቾኔ ጋላታ ክእዝታ ማቃዳ።
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ታ እሹን፥ ታና ሄሌዝ ባዛይ ዎንግለ ዳልጎድ ጋርክ ቱማ ማዴዛና ይ ኤሮዳይ ጋርክ ኮይዛ።
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 ታኒ ክርስቶሳስ ኦዝ ግሾ አጭንቴዛና፥ ካት ካራ ናግዝታይኔ Ꮊንክታይ ኡቢታይ ኤርዛ።
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 ታ አቻይ ባጋር ኑ እሽታይፕ ጋምታይ ጎዳይል ሎእ አማንንቴዛ። የይ ግሾ፥ ጾሳ ቃላ ያሻ ባይ ቲናሳይፕ ኣ ሚንጊ ኦዶድ ጋርክ ኡ ምኖት ደንጌዛ።
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 ማቆዝን፥ ፐታይ ፐታይ ቅናተራኔ ፓላማር ክርስቶሳ ባዝ ኦድዛ፥ ዝን Ꮊንክታይ ሉለ ዎዝናፕ ኦድዛ።
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 ሉለ ዎዝናፕ ኦድዝታይ፥ ጾሳይ ታስ ዎንግለ ናጎ ኦሶ እንጌዛና ኤርዛ ግሾ ሲቆር ኦድዛ።
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 ዝን የይትታይ ክርስቶሳ ባጋ ዎብ ሳባክዝታይ ታ አቻይል አፋ ሀራ መቶ ኮኦዳይስ ፋና ዶሲ ክርስቶሳ ባዝ ኦድዛፕ አትን ቱማ ዎዝናፕ ኦዶያ።
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 የ ኡባይድ ታና ኡፋይስዛ። ቱማ ዎዝናር ማቅን ዎይ ዎርዶ ዎዝናር ማቅን የ ኡባይር ክርስቶሳ ሳባክንትዛይ የይ ታና ኡፋይስዛ። ማ ቲናስካ ታና ኡፋይስዛ ባዛይ፥
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 ታኒ ይ ዎሳራኔ የሱስ ክርስቶሳ አያና ማደር አቻፕ ከዞዳና ታ ኤርዛ ግሾስ ታና ኡፋይስዛ።
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 ታ ግታ አሞትራኔ ኡፋይሳር ታ ኦሶ ኡባይራ ታ ዬላታማና ናግዛ። ዝን ኡባ ዎደ ኦዛይ ጋርክ፥ Ꮊተካ ታኒ ፓ የዝን ዎይ Ꮊይቂን ያሽተካዛር ታ ኩን አሰትይድ ክርስቶሳ ቦንችንቶዳ ግ ምኖትር ኦድዛ።
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 ታስ ደኦ ጉሳይ ክርስቶሳ ኣዳስ የሰ፤ ማ ታ Ꮊይቅኮካ ታስ ኡሳ ሎኦ።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ዝን ታ ፓ የዝኮ ኣፈር በንትዝ ኦሶ ኦዳ። የያ ማቅኮካ ፓ የዛይፐኔ Ꮊይቆፕ ኣያ ዶሮዳዛኮ ታስ ኤርንቶያ።
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 ታኒ Ꮊ ናምእታይፕ ኣያ ዶሮዳዛኮ ታና ዋይዛ። Ꮊ የሳይፕ ሻክንቲ ክርስቶሳር ዎላ የዞዳይስ ታ አሞትዛ፤ ክርስቶሳር ዎላ የዝዛይ ኡሳ ሎኦ።
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 ሀራ ባጋር ታኒ ይ ግሾስ ፓ የዝዛይ ይንትስ ኡሳ ሎኦ።
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 ታኒ፥ ይ አማኖር ድጮድ ጋርከኔ ኡፋይቶድ ጋርክ ይንታር ፓ የዝዛ። የያ ታኒ ሎእ ኤርዛ
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 የይ ግሾስ፥ ታኒ ይንትኮ ማቂ የኦዳር ታ ባጋር ክርስቶሳ የሱሳር የዝ ይ የሳይድ ይ ጬቅንታይ ጋንጎዳ።
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ኡባፕ ኣ፥ ይ ክርስቶሳ ዎንግላይስ ቤዝዛ የስ የዞይታ። ታ ይ ይንታን ብእን በአም እጽን ይ ፐቲ ቆፋር ሚንጊ ኤቂ፥ ሀራ አሳይ ዎንግላ አማኖድ ጋርክ ፐቲ ዎዛና ማቂ ፐትፕ ዎላ ቡትትዛና ታ ስኦዳ።
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 ይ ሞርክታይስ ያሽትፓተ። የይ ይ ምኖትይ ኡንትካ ይንታር ኤቅንትዛባዝ ማቅኮ ይንትስ አቶትስ ኡንትስ ቦስ ጾሳፕ ማቄዝ ማላ ጋርከ።
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 ክርስቶሳስ ኦዝ አንጃይ ይንትስ እንግንቴዛይ፥ ይ ኤዛ አማኖድ ጋርክ ኣዳ ባዝን ይ ኤ ግሾ መቶ ኤኮድ ጋርከ።
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 የይ ግሾ፥ ይ ታ ዋያ ቲና በኤዛ፤ Ꮊተካ ታ መቶትዛና ይ ስእዛ። ይንትካ ታ መታይ ጋርክ መትንትዛ።
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.