Filipenses 1

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ክርስቶስ የሱሳስ ማቄዝ፥ ፍልጲሶሳ ካታማ የዝ ዎሳ ኬ ጭምታይስ ዳቆንታይስኔ የሱስ ክርስቶሳር የዝ ጌሽታይስ ኡባይስ የሱስ ክርስቶሳ አይለ ማቄዝ፥ ጳዉሎሳፐኔ ጽማቶሳፕ ኪትንቴዝ ኪታ።
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ኑ አዳ ኑ ጾሳይፐኔ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳፕ ኣ ኬሄትኔ ሳሮት ይንትስ ማቆ።
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ታኒ ይንታን ቆፕዛ ዎደ ኡባይድ፥ ታ ጾሳ ጋላትዛ።
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 ታኒ ይ ኡባይስ ጾሳ ዎስታር ኡፋይሳር ዎስዛ።
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 ይ ብንፕ Ꮊይኖ ሄሎዳይስ፥ ዎንግለ ማርካትታር ታር ዎላ ማቂ፥ ታና ማዴዝ ግሾ ታ ጾሳ ጋላትዛ።
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ይንታር ሎኦ ኦሶ አይኬዝ ጾሳይ፥ የሱስ ክርስቶሳ ማቅዝ ጋላሳይ ሄሎዳይስ፥ ፖሎዳና ታ ሎእ ኤርዛ።
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 ታኒ አቻ ገሎዳይፕ ቲናኔ Ꮊት አቻ የዝንካ ዎንግለ ናጎራኔ ዎንግለ ሚን አይር ጾሳይ ታስ እንጌዝ ኣ ኬሄት ይንትካ ታር ሻግንቴዛ። ይ ኡባ ዎደ ታ ዎዝና ጋንጨ የዛ። ታኒ ይንትስ ኡባ ዎደካ ሎኦ ቆፕዛ።
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 ታ ይንታን ኡብታ የሱስ ክርስቶሳ ሲቃይር አብ ጋርክ ላሞትዛኮ ጾሳይ ታስ ማርካ።
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ይ ሲቃይ ቱማ ኤረትራኔ አካካር ጉጂ ጉጂ ድጮድ ጋርክ ታ ጾሳ ዎስዛ።
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 የይካ ይ ሎኦ ባዝ ሻኪ ኤሪ ክርስቶሳ ማቂ የኦዳር ጌሽታኔ ቦርንቶዝታ ማቃዳይ ጋርከ።
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 ይ የሳይ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር በንትዝ ጽሎት ኣፈር ኩሚ ጾስ ቦንቾኔ ጋላታ ክእዝታ ማቃዳ።
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ታ እሹን፥ ታና ሄሌዝ ባዛይ ዎንግለ ዳልጎድ ጋርክ ቱማ ማዴዛና ይ ኤሮዳይ ጋርክ ኮይዛ።
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 ታኒ ክርስቶሳስ ኦዝ ግሾ አጭንቴዛና፥ ካት ካራ ናግዝታይኔ Ꮊንክታይ ኡቢታይ ኤርዛ።
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 ታ አቻይ ባጋር ኑ እሽታይፕ ጋምታይ ጎዳይል ሎእ አማንንቴዛ። የይ ግሾ፥ ጾሳ ቃላ ያሻ ባይ ቲናሳይፕ ኣ ሚንጊ ኦዶድ ጋርክ ኡ ምኖት ደንጌዛ።
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 ማቆዝን፥ ፐታይ ፐታይ ቅናተራኔ ፓላማር ክርስቶሳ ባዝ ኦድዛ፥ ዝን Ꮊንክታይ ሉለ ዎዝናፕ ኦድዛ።
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 ሉለ ዎዝናፕ ኦድዝታይ፥ ጾሳይ ታስ ዎንግለ ናጎ ኦሶ እንጌዛና ኤርዛ ግሾ ሲቆር ኦድዛ።
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 ዝን የይትታይ ክርስቶሳ ባጋ ዎብ ሳባክዝታይ ታ አቻይል አፋ ሀራ መቶ ኮኦዳይስ ፋና ዶሲ ክርስቶሳ ባዝ ኦድዛፕ አትን ቱማ ዎዝናፕ ኦዶያ።
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 የ ኡባይድ ታና ኡፋይስዛ። ቱማ ዎዝናር ማቅን ዎይ ዎርዶ ዎዝናር ማቅን የ ኡባይር ክርስቶሳ ሳባክንትዛይ የይ ታና ኡፋይስዛ። ማ ቲናስካ ታና ኡፋይስዛ ባዛይ፥
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 ታኒ ይ ዎሳራኔ የሱስ ክርስቶሳ አያና ማደር አቻፕ ከዞዳና ታ ኤርዛ ግሾስ ታና ኡፋይስዛ።
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 ታ ግታ አሞትራኔ ኡፋይሳር ታ ኦሶ ኡባይራ ታ ዬላታማና ናግዛ። ዝን ኡባ ዎደ ኦዛይ ጋርክ፥ Ꮊተካ ታኒ ፓ የዝን ዎይ Ꮊይቂን ያሽተካዛር ታ ኩን አሰትይድ ክርስቶሳ ቦንችንቶዳ ግ ምኖትር ኦድዛ።
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 ታስ ደኦ ጉሳይ ክርስቶሳ ኣዳስ የሰ፤ ማ ታ Ꮊይቅኮካ ታስ ኡሳ ሎኦ።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ዝን ታ ፓ የዝኮ ኣፈር በንትዝ ኦሶ ኦዳ። የያ ማቅኮካ ፓ የዛይፐኔ Ꮊይቆፕ ኣያ ዶሮዳዛኮ ታስ ኤርንቶያ።
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 ታኒ Ꮊ ናምእታይፕ ኣያ ዶሮዳዛኮ ታና ዋይዛ። Ꮊ የሳይፕ ሻክንቲ ክርስቶሳር ዎላ የዞዳይስ ታ አሞትዛ፤ ክርስቶሳር ዎላ የዝዛይ ኡሳ ሎኦ።
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 ሀራ ባጋር ታኒ ይ ግሾስ ፓ የዝዛይ ይንትስ ኡሳ ሎኦ።
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 ታኒ፥ ይ አማኖር ድጮድ ጋርከኔ ኡፋይቶድ ጋርክ ይንታር ፓ የዝዛ። የያ ታኒ ሎእ ኤርዛ
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 የይ ግሾስ፥ ታኒ ይንትኮ ማቂ የኦዳር ታ ባጋር ክርስቶሳ የሱሳር የዝ ይ የሳይድ ይ ጬቅንታይ ጋንጎዳ።
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ኡባፕ ኣ፥ ይ ክርስቶሳ ዎንግላይስ ቤዝዛ የስ የዞይታ። ታ ይ ይንታን ብእን በአም እጽን ይ ፐቲ ቆፋር ሚንጊ ኤቂ፥ ሀራ አሳይ ዎንግላ አማኖድ ጋርክ ፐቲ ዎዛና ማቂ ፐትፕ ዎላ ቡትትዛና ታ ስኦዳ።
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 ይ ሞርክታይስ ያሽትፓተ። የይ ይ ምኖትይ ኡንትካ ይንታር ኤቅንትዛባዝ ማቅኮ ይንትስ አቶትስ ኡንትስ ቦስ ጾሳፕ ማቄዝ ማላ ጋርከ።
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 ክርስቶሳስ ኦዝ አንጃይ ይንትስ እንግንቴዛይ፥ ይ ኤዛ አማኖድ ጋርክ ኣዳ ባዝን ይ ኤ ግሾ መቶ ኤኮድ ጋርከ።
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 የይ ግሾ፥ ይ ታ ዋያ ቲና በኤዛ፤ Ꮊተካ ታ መቶትዛና ይ ስእዛ። ይንትካ ታ መታይ ጋርክ መትንትዛ።
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.