Filipenses 1

mfxe (MFXE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ክርስቶስ የሱሳስ ማቄዝ፥ ፍልጲሶሳ ካታማ የዝ ዎሳ ኬ ጭምታይስ ዳቆንታይስኔ የሱስ ክርስቶሳር የዝ ጌሽታይስ ኡባይስ የሱስ ክርስቶሳ አይለ ማቄዝ፥ ጳዉሎሳፐኔ ጽማቶሳፕ ኪትንቴዝ ኪታ።
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ኑ አዳ ኑ ጾሳይፐኔ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳፕ ኣ ኬሄትኔ ሳሮት ይንትስ ማቆ።
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ታኒ ይንታን ቆፕዛ ዎደ ኡባይድ፥ ታ ጾሳ ጋላትዛ።
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ታኒ ይ ኡባይስ ጾሳ ዎስታር ኡፋይሳር ዎስዛ።
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 ይ ብንፕ Ꮊይኖ ሄሎዳይስ፥ ዎንግለ ማርካትታር ታር ዎላ ማቂ፥ ታና ማዴዝ ግሾ ታ ጾሳ ጋላትዛ።
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 ይንታር ሎኦ ኦሶ አይኬዝ ጾሳይ፥ የሱስ ክርስቶሳ ማቅዝ ጋላሳይ ሄሎዳይስ፥ ፖሎዳና ታ ሎእ ኤርዛ።
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 ታኒ አቻ ገሎዳይፕ ቲናኔ Ꮊት አቻ የዝንካ ዎንግለ ናጎራኔ ዎንግለ ሚን አይር ጾሳይ ታስ እንጌዝ ኣ ኬሄት ይንትካ ታር ሻግንቴዛ። ይ ኡባ ዎደ ታ ዎዝና ጋንጨ የዛ። ታኒ ይንትስ ኡባ ዎደካ ሎኦ ቆፕዛ።
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 ታ ይንታን ኡብታ የሱስ ክርስቶሳ ሲቃይር አብ ጋርክ ላሞትዛኮ ጾሳይ ታስ ማርካ።
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ይ ሲቃይ ቱማ ኤረትራኔ አካካር ጉጂ ጉጂ ድጮድ ጋርክ ታ ጾሳ ዎስዛ።
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 የይካ ይ ሎኦ ባዝ ሻኪ ኤሪ ክርስቶሳ ማቂ የኦዳር ጌሽታኔ ቦርንቶዝታ ማቃዳይ ጋርከ።
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 ይ የሳይ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር በንትዝ ጽሎት ኣፈር ኩሚ ጾስ ቦንቾኔ ጋላታ ክእዝታ ማቃዳ።
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ታ እሹን፥ ታና ሄሌዝ ባዛይ ዎንግለ ዳልጎድ ጋርክ ቱማ ማዴዛና ይ ኤሮዳይ ጋርክ ኮይዛ።
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 ታኒ ክርስቶሳስ ኦዝ ግሾ አጭንቴዛና፥ ካት ካራ ናግዝታይኔ Ꮊንክታይ ኡቢታይ ኤርዛ።
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 ታ አቻይ ባጋር ኑ እሽታይፕ ጋምታይ ጎዳይል ሎእ አማንንቴዛ። የይ ግሾ፥ ጾሳ ቃላ ያሻ ባይ ቲናሳይፕ ኣ ሚንጊ ኦዶድ ጋርክ ኡ ምኖት ደንጌዛ።
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 ማቆዝን፥ ፐታይ ፐታይ ቅናተራኔ ፓላማር ክርስቶሳ ባዝ ኦድዛ፥ ዝን Ꮊንክታይ ሉለ ዎዝናፕ ኦድዛ።
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 ሉለ ዎዝናፕ ኦድዝታይ፥ ጾሳይ ታስ ዎንግለ ናጎ ኦሶ እንጌዛና ኤርዛ ግሾ ሲቆር ኦድዛ።
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 ዝን የይትታይ ክርስቶሳ ባጋ ዎብ ሳባክዝታይ ታ አቻይል አፋ ሀራ መቶ ኮኦዳይስ ፋና ዶሲ ክርስቶሳ ባዝ ኦድዛፕ አትን ቱማ ዎዝናፕ ኦዶያ።
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 የ ኡባይድ ታና ኡፋይስዛ። ቱማ ዎዝናር ማቅን ዎይ ዎርዶ ዎዝናር ማቅን የ ኡባይር ክርስቶሳ ሳባክንትዛይ የይ ታና ኡፋይስዛ። ማ ቲናስካ ታና ኡፋይስዛ ባዛይ፥
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 ታኒ ይ ዎሳራኔ የሱስ ክርስቶሳ አያና ማደር አቻፕ ከዞዳና ታ ኤርዛ ግሾስ ታና ኡፋይስዛ።
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ታ ግታ አሞትራኔ ኡፋይሳር ታ ኦሶ ኡባይራ ታ ዬላታማና ናግዛ። ዝን ኡባ ዎደ ኦዛይ ጋርክ፥ Ꮊተካ ታኒ ፓ የዝን ዎይ Ꮊይቂን ያሽተካዛር ታ ኩን አሰትይድ ክርስቶሳ ቦንችንቶዳ ግ ምኖትር ኦድዛ።
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ታስ ደኦ ጉሳይ ክርስቶሳ ኣዳስ የሰ፤ ማ ታ Ꮊይቅኮካ ታስ ኡሳ ሎኦ።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ዝን ታ ፓ የዝኮ ኣፈር በንትዝ ኦሶ ኦዳ። የያ ማቅኮካ ፓ የዛይፐኔ Ꮊይቆፕ ኣያ ዶሮዳዛኮ ታስ ኤርንቶያ።
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 ታኒ Ꮊ ናምእታይፕ ኣያ ዶሮዳዛኮ ታና ዋይዛ። Ꮊ የሳይፕ ሻክንቲ ክርስቶሳር ዎላ የዞዳይስ ታ አሞትዛ፤ ክርስቶሳር ዎላ የዝዛይ ኡሳ ሎኦ።
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 ሀራ ባጋር ታኒ ይ ግሾስ ፓ የዝዛይ ይንትስ ኡሳ ሎኦ።
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 ታኒ፥ ይ አማኖር ድጮድ ጋርከኔ ኡፋይቶድ ጋርክ ይንታር ፓ የዝዛ። የያ ታኒ ሎእ ኤርዛ
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 የይ ግሾስ፥ ታኒ ይንትኮ ማቂ የኦዳር ታ ባጋር ክርስቶሳ የሱሳር የዝ ይ የሳይድ ይ ጬቅንታይ ጋንጎዳ።
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 ኡባፕ ኣ፥ ይ ክርስቶሳ ዎንግላይስ ቤዝዛ የስ የዞይታ። ታ ይ ይንታን ብእን በአም እጽን ይ ፐቲ ቆፋር ሚንጊ ኤቂ፥ ሀራ አሳይ ዎንግላ አማኖድ ጋርክ ፐቲ ዎዛና ማቂ ፐትፕ ዎላ ቡትትዛና ታ ስኦዳ።
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 ይ ሞርክታይስ ያሽትፓተ። የይ ይ ምኖትይ ኡንትካ ይንታር ኤቅንትዛባዝ ማቅኮ ይንትስ አቶትስ ኡንትስ ቦስ ጾሳፕ ማቄዝ ማላ ጋርከ።
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 ክርስቶሳስ ኦዝ አንጃይ ይንትስ እንግንቴዛይ፥ ይ ኤዛ አማኖድ ጋርክ ኣዳ ባዝን ይ ኤ ግሾ መቶ ኤኮድ ጋርከ።
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 የይ ግሾ፥ ይ ታ ዋያ ቲና በኤዛ፤ Ꮊተካ ታ መቶትዛና ይ ስእዛ። ይንትካ ታ መታይ ጋርክ መትንትዛ።
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.