Filipenses 1

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ክርስቶስ የሱሳስ ማቄዝ፥ ፍልጲሶሳ ካታማ የዝ ዎሳ ኬ ጭምታይስ ዳቆንታይስኔ የሱስ ክርስቶሳር የዝ ጌሽታይስ ኡባይስ የሱስ ክርስቶሳ አይለ ማቄዝ፥ ጳዉሎሳፐኔ ጽማቶሳፕ ኪትንቴዝ ኪታ።
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ኑ አዳ ኑ ጾሳይፐኔ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳፕ ኣ ኬሄትኔ ሳሮት ይንትስ ማቆ።
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ታኒ ይንታን ቆፕዛ ዎደ ኡባይድ፥ ታ ጾሳ ጋላትዛ።
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ታኒ ይ ኡባይስ ጾሳ ዎስታር ኡፋይሳር ዎስዛ።
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ይ ብንፕ Ꮊይኖ ሄሎዳይስ፥ ዎንግለ ማርካትታር ታር ዎላ ማቂ፥ ታና ማዴዝ ግሾ ታ ጾሳ ጋላትዛ።
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ይንታር ሎኦ ኦሶ አይኬዝ ጾሳይ፥ የሱስ ክርስቶሳ ማቅዝ ጋላሳይ ሄሎዳይስ፥ ፖሎዳና ታ ሎእ ኤርዛ።
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 ታኒ አቻ ገሎዳይፕ ቲናኔ Ꮊት አቻ የዝንካ ዎንግለ ናጎራኔ ዎንግለ ሚን አይር ጾሳይ ታስ እንጌዝ ኣ ኬሄት ይንትካ ታር ሻግንቴዛ። ይ ኡባ ዎደ ታ ዎዝና ጋንጨ የዛ። ታኒ ይንትስ ኡባ ዎደካ ሎኦ ቆፕዛ።
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 ታ ይንታን ኡብታ የሱስ ክርስቶሳ ሲቃይር አብ ጋርክ ላሞትዛኮ ጾሳይ ታስ ማርካ።
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ይ ሲቃይ ቱማ ኤረትራኔ አካካር ጉጂ ጉጂ ድጮድ ጋርክ ታ ጾሳ ዎስዛ።
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 የይካ ይ ሎኦ ባዝ ሻኪ ኤሪ ክርስቶሳ ማቂ የኦዳር ጌሽታኔ ቦርንቶዝታ ማቃዳይ ጋርከ።
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 ይ የሳይ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር በንትዝ ጽሎት ኣፈር ኩሚ ጾስ ቦንቾኔ ጋላታ ክእዝታ ማቃዳ።
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ታ እሹን፥ ታና ሄሌዝ ባዛይ ዎንግለ ዳልጎድ ጋርክ ቱማ ማዴዛና ይ ኤሮዳይ ጋርክ ኮይዛ።
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 ታኒ ክርስቶሳስ ኦዝ ግሾ አጭንቴዛና፥ ካት ካራ ናግዝታይኔ Ꮊንክታይ ኡቢታይ ኤርዛ።
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 ታ አቻይ ባጋር ኑ እሽታይፕ ጋምታይ ጎዳይል ሎእ አማንንቴዛ። የይ ግሾ፥ ጾሳ ቃላ ያሻ ባይ ቲናሳይፕ ኣ ሚንጊ ኦዶድ ጋርክ ኡ ምኖት ደንጌዛ።
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 ማቆዝን፥ ፐታይ ፐታይ ቅናተራኔ ፓላማር ክርስቶሳ ባዝ ኦድዛ፥ ዝን Ꮊንክታይ ሉለ ዎዝናፕ ኦድዛ።
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 ሉለ ዎዝናፕ ኦድዝታይ፥ ጾሳይ ታስ ዎንግለ ናጎ ኦሶ እንጌዛና ኤርዛ ግሾ ሲቆር ኦድዛ።
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 ዝን የይትታይ ክርስቶሳ ባጋ ዎብ ሳባክዝታይ ታ አቻይል አፋ ሀራ መቶ ኮኦዳይስ ፋና ዶሲ ክርስቶሳ ባዝ ኦድዛፕ አትን ቱማ ዎዝናፕ ኦዶያ።
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 የ ኡባይድ ታና ኡፋይስዛ። ቱማ ዎዝናር ማቅን ዎይ ዎርዶ ዎዝናር ማቅን የ ኡባይር ክርስቶሳ ሳባክንትዛይ የይ ታና ኡፋይስዛ። ማ ቲናስካ ታና ኡፋይስዛ ባዛይ፥
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 ታኒ ይ ዎሳራኔ የሱስ ክርስቶሳ አያና ማደር አቻፕ ከዞዳና ታ ኤርዛ ግሾስ ታና ኡፋይስዛ።
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ታ ግታ አሞትራኔ ኡፋይሳር ታ ኦሶ ኡባይራ ታ ዬላታማና ናግዛ። ዝን ኡባ ዎደ ኦዛይ ጋርክ፥ Ꮊተካ ታኒ ፓ የዝን ዎይ Ꮊይቂን ያሽተካዛር ታ ኩን አሰትይድ ክርስቶሳ ቦንችንቶዳ ግ ምኖትር ኦድዛ።
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ታስ ደኦ ጉሳይ ክርስቶሳ ኣዳስ የሰ፤ ማ ታ Ꮊይቅኮካ ታስ ኡሳ ሎኦ።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 ዝን ታ ፓ የዝኮ ኣፈር በንትዝ ኦሶ ኦዳ። የያ ማቅኮካ ፓ የዛይፐኔ Ꮊይቆፕ ኣያ ዶሮዳዛኮ ታስ ኤርንቶያ።
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 ታኒ Ꮊ ናምእታይፕ ኣያ ዶሮዳዛኮ ታና ዋይዛ። Ꮊ የሳይፕ ሻክንቲ ክርስቶሳር ዎላ የዞዳይስ ታ አሞትዛ፤ ክርስቶሳር ዎላ የዝዛይ ኡሳ ሎኦ።
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 ሀራ ባጋር ታኒ ይ ግሾስ ፓ የዝዛይ ይንትስ ኡሳ ሎኦ።
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 ታኒ፥ ይ አማኖር ድጮድ ጋርከኔ ኡፋይቶድ ጋርክ ይንታር ፓ የዝዛ። የያ ታኒ ሎእ ኤርዛ
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 የይ ግሾስ፥ ታኒ ይንትኮ ማቂ የኦዳር ታ ባጋር ክርስቶሳ የሱሳር የዝ ይ የሳይድ ይ ጬቅንታይ ጋንጎዳ።
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ኡባፕ ኣ፥ ይ ክርስቶሳ ዎንግላይስ ቤዝዛ የስ የዞይታ። ታ ይ ይንታን ብእን በአም እጽን ይ ፐቲ ቆፋር ሚንጊ ኤቂ፥ ሀራ አሳይ ዎንግላ አማኖድ ጋርክ ፐቲ ዎዛና ማቂ ፐትፕ ዎላ ቡትትዛና ታ ስኦዳ።
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 ይ ሞርክታይስ ያሽትፓተ። የይ ይ ምኖትይ ኡንትካ ይንታር ኤቅንትዛባዝ ማቅኮ ይንትስ አቶትስ ኡንትስ ቦስ ጾሳፕ ማቄዝ ማላ ጋርከ።
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 ክርስቶሳስ ኦዝ አንጃይ ይንትስ እንግንቴዛይ፥ ይ ኤዛ አማኖድ ጋርክ ኣዳ ባዝን ይ ኤ ግሾ መቶ ኤኮድ ጋርከ።
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 የይ ግሾ፥ ይ ታ ዋያ ቲና በኤዛ፤ Ꮊተካ ታ መቶትዛና ይ ስእዛ። ይንትካ ታ መታይ ጋርክ መትንትዛ።
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.