Atos 5
mfxe (MFXE) vs NVI
1 ፐቲ ሀናና ግዝ አይ ፋ ማቻት ሳጵርር ዎላ ጋደ ባይዜዛ።
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 የ ባይዜዝ ሚሻይፕ ፋ ማቻት ኤሮዳር ሻጊ አሺ፥ አቴዛና ክኢ ሀዋርታይ ቶኬ ካለ ጋዴዛ።
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 ዝን ጵጽሮሳ ሀናናኮ፥ «ኔኒ ጌሻ አያና ዶሾዳይ ጋርኬኔ ቢታ ባይዜዝ ሚሻይፕ ሻጊ አሾዳይ ጋርክ ጻላሄ ነ ዎዛና አብስ ገሌኔ?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 ኔኒ ባይዞዳይፕ ቲና ቢታይ ኔስ ባሳኔ? ማ ነ ባይዝ ማቅንካ ሚሻይ ኔስ ባሳኔ? የዝን፥ የይ ጋርክ ኦዳይስ አብስ ነ ዎዝናር ቆፔኔ? ኔኒ ጾሳል አፋ ዎርዶቴነፕ አትን አሳል አፋ ዎርዶተካያ» ዬጌዛ።
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 ሀናኔ የ ቃላ ስኤዛን ጋርክ ፖኪ Ꮊይቄዛ፤ የያ ስኤዝ ኡባይ ኢታ ያሽቴዛ።
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 ናአት አስታይ ደንዲ ኤ አሃ ዚ አፍላር ጻጺ ካንጊ ሞጌዛ።
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 ሀይ ሳተፕ ጉየ ሀናና ማቻት የያ ኤረካዛር ጵጽሮሳ የዛ አቆ ገሌዛ።
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 ጵጽሮሳ ኢኮ፥ «ይ ቢታ Ꮊኒ ጋርክ ሚሸስ ባይዜኔ? አን ታስ ኦዶባ» ዬጌዛ።
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 ጵጽሮሳ ኢኮ፥ «ኔራኔ ነ አዝናይራ ጎዳ አያና ፋጮዳይስ አብስ ዞርንቴኔ? ዬዛኮ፥ ነ አዝና ሞጌዝ አሳይ ባለር የዛ፤ ነናካ ኡንቲ ባለ ከሶዳ» ዬጌዛ።
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 እዛካ እዝር ጵጽሮሳ ቶኬ አቻ ፖኪ Ꮊይቂ አቴዛ፤ ናአትታይ ገሎዳር Ꮊይቄዛኖ ደንጊ ባለ ከሲ፥ እ አዝናይ ካለ ሞጌዛ።
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 ዎሳ ኬ ኡባይኔ የያ ስኤዝ ሀራ አስ ኡባይ እታ ያሽቴዛ።
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 ሀዋርታይ ጋመ ማላትታኔ ኦሮባዝታ አስ ጋንጨ ኦዛ። አማንዛ ኡባይ ሶሎሞነ ባራንዳ ፐትፕ ሺቄዛ።
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 ሀራ አሳይፕ ፐቲ አስካ ኡንታን ሄሎዳይስ ምንገካያ፥ ዝን አሳይ ኡንታን ቦንችዛ።
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 አማንዛ ራታይኔ ማችታይ ታይባይ ካሴሳይፕ ጋንግታር ጋግታር ቅቴዛ።
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 የይ ግሾስ፥ አሳይ ሀርጋንችታ ሀላራኔ አርሳር ቶኪ ጵጽሮሳ ኣዳር ኤ ኩያይ ኡንታፕ ፐታይል ፐታይል አፋ ሸምፖዳይ ጋርክ ኦገ ዶና ከሲ ጋዴዛ።
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 ማ ጋመ አሳይ የሩሳላመ ካለ የዝ ካታምታይፕ ሀርጋንችታኔ ቱና አያና ዋይስዛ አስታ ኤኪ ይእዛ፤ ኡባይካ ፓጼዛ።
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 ቄሰ ሀላቃይኔ ኤዛር የዝ ሳዱቃውታይ ኡባይ ቅናተር ኩሚ ሀዋርታይል አፋ ደንዴዛ።
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 ሀዋርታና አይኪ ዎያ አች ካራ ኦሌዛ።
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 ዝን ጎዳ ኪታንቻይ ቃማ አች ካራ ፐንጋ ዶዪ ሀዋርታ ባለ ከሲ፥
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 «Ꮊንጊ፥ ጾስ ካራ ኤቂ Ꮊ ደኦ ቃላ አስ ኡባይስ ኦዶይታ» ዬጌዛ።
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 ሀዋርታይ የያ ስኤዝ ዎደ ዎንት ጉራ ጾስ ካራ ገሊ ታማርሶ አይኬዛ።
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 ዝን ዎታዳርታይ አች ካራ Ꮊንጊ ሀዋርታ ደንገካያ። ጉየ ማቂ ይኢ ዎያስ፥
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 «ኑኒ Ꮊንጎዳር አች ካራ እብይ ሚን ጎርደትን፥ ናግዝታይ ፐንገል ኤቄዝታ ደንጌዝ። ዝን ኑኒ ፐንጋ ዶዮዳር ጋንጨ ሀራ አቶዝን ፐቲ አስካ ባያ» ዬጌዛ።
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 የይ ግሾስ፥ ጾስ ካራ ዎታዳርታ ኪትዛይኔ ቄሰ ሀላቅታይ የያ ስኤዝ ዎደ «ሀዋርታይል አፋ አብ ሀነኔ?» ዬጊ ታዌዛ።
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 የ ዎደ ፐቲ አይ ኡንትኮ ይኢ፥ «አች ካራ ይ ገልሴዝ አስታይ ጾስ ካራ ኤቂ አሳ ታማርስዛ» ዬጊ ኡንትስ ኦዴዛ።
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 ጾስ ካራ ዎታዳርታ ኪትዛይ ፋ ዎታዳርታይራ Ꮊንጊ ሀዋርታ ከኤዛ። ዝን ኡንቲ ፋና አሳይ ሹቻር ሾጮዳ ግ ያሽቴዝ ግሾስ ኡንታን አዳሺ ከኤዛ።
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 ኡንቲ ሀዋርታ ክኢ፥ ሺቄዝ ሻንጎ ቲና ክእን ቄሰ ሀላቃይ ኡንትኮ፥
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 «ይንታን ኑኒ ያ አይ ሱንር ታማርሳማይ ጋርክ ሚን ኪተካሳ? ዬዛኮ፥ ይ ትምርታ ይ የሩሳላመ ካታማ ኡባ ሄልዛ። የ አይ ሸምፖይስ ኑና ኦይጭሾዳይስ ይ ቆፕነ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 ጵጽሮሳኔ Ꮊንኮ ሀዋርታይር ኡንትስ ማህታር፥ «ኑኒ አስስ ኪትንቶዳይፕ ጾስስ ኪትንቶዳይስ ኑስ ቤዝዛ።
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 ማዝቃለል አፋ ይ ሶቲ ዎዝ የሱሳ ኑ አድታይ ጾሳይ Ꮊይቆፕ ደንዛ።
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 እስሬልታይ ናጋራይፕ ማቆዳይ ጋርከኔ ኡ ናጋራይ አቶ ግንትንቶዳይ ጋርክ ጾሲ የሱሳ ሃርዛኔ አሽዛ ኡዲ ቦንቾር ፋፐ ኡሻች ባጋር በትዛ።
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 የይስ ኑኒ ማርካ፤ ማ ጾሲ ፋስ ኪትንትዝታይስ እንጌዝ ጌሻ አያናይካ ማርካ» ዬጌዛ።
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 ሺቄዝ አሳይ የያ ስኤዝ ዎደ ኢታ ይሎቲ፥ ሀዋርታ ዎዳይስ ቆፔዛ።
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 ዝን አስ ኡባይድ ሎኦ ቦንችንቴዝ፥ ህገ አስታማራይ፥ ጋማላለ ግዝ ፐቲ ፈርሳዋይ ደንዲ ኤቂ ሀዋርታ ጽቃ ዎደስ ባለ ከሶዳይ ጋርክ አዛዘዛ።
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 የይፕ ጉየ፥ ሺቄዝ አሳይኮ፥ «እስሬለ አሳዮ፥ Ꮊ አስታይል አፋ ይ ኡዶዳይስ ቆፕዛባዝፕ ናግንቶይታ።
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 አብስ ጊኮ፥ Ꮊይፕ ቲና ተዎዳሳ ፋና፥ ‹ታኒ ዳማ› ግ ደንድን፥ ኦይዲ ጼት ማቅዝ አስታይ ኤዛር ማእንቴዛ። ዝን ኤዛ ዎን፥ ኤዛ ካሌዝ ኡባይ ላልንቲ ፓዋ አስታ ማቄዛ።
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 የይፕ ጉየ፥ አሳይ ታይብንትዛ ዎደ ጋልላ የዝ ይሁዳ ደንዲ ጋመ አስ ፓንጋ ማሂ ካልዝ፥ ዝን ኤዛካ ዎን ኤዛ ካሌዝ አስ ኡባይ ላልንቴዛ።
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Ꮊተካ ታ ይንትስ ኦድዛ፤ Ꮊ አስታይፕ ሻክንቶይታ፤ ኡንታን ቦችፓተ። አብስ ጊኮ፥ Ꮊ ቆፋኔ Ꮊ ኦሳ አሲ ኦዛባዝ ማቅኮ ቦዳ።
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 ዝን Ꮊ ቆፋይኔ Ꮊ ኦሳይ ጾሳፕ የኤዝ ባዝ ማቅኮ፥ ይ ኡንታን ብሶዳይስ ዳንዳኦዋ። ዬይታር ይ ጾሳር ካጭንቶዳ» ዬጊ ኦዴዛ። የይ ግሾስ፥ ሺቄዝ አሳይ ጋማላለ ዞርዛ ኤኬዛ።
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 ሀዋርታ ካራ ጼጊ ገልሲ አላንጋር ጋራፌዛ። የይፕ ጉየ፥ ኡንትኮ፥ «የሱሳ ሱን ናምእን ደንፓተ» ግ ብልእ ዳኬዛ።
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 የሱሳ ሱንይ ግሾስ ኡንቲ ካዉዦዳይ ቤዝዛ ባዝ ማቄዛና ኤሬዝ ግሾስ ሻንግታይ ቲናፕ ኡፋይትታር ከዜዝ።
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 ኡንቲ ኡባ ዎደ ጾስ ኬኔ አስ ካራ የሱሳ ኤ ክርስቶሳ ማቄዛና ታማርስዛናኔ ሳባክዛና አሸካያ።
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.