Atos 5
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ፐቲ ሀናና ግዝ አይ ፋ ማቻት ሳጵርር ዎላ ጋደ ባይዜዛ።
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 የ ባይዜዝ ሚሻይፕ ፋ ማቻት ኤሮዳር ሻጊ አሺ፥ አቴዛና ክኢ ሀዋርታይ ቶኬ ካለ ጋዴዛ።
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 ዝን ጵጽሮሳ ሀናናኮ፥ «ኔኒ ጌሻ አያና ዶሾዳይ ጋርኬኔ ቢታ ባይዜዝ ሚሻይፕ ሻጊ አሾዳይ ጋርክ ጻላሄ ነ ዎዛና አብስ ገሌኔ?
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 ኔኒ ባይዞዳይፕ ቲና ቢታይ ኔስ ባሳኔ? ማ ነ ባይዝ ማቅንካ ሚሻይ ኔስ ባሳኔ? የዝን፥ የይ ጋርክ ኦዳይስ አብስ ነ ዎዝናር ቆፔኔ? ኔኒ ጾሳል አፋ ዎርዶቴነፕ አትን አሳል አፋ ዎርዶተካያ» ዬጌዛ።
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 ሀናኔ የ ቃላ ስኤዛን ጋርክ ፖኪ Ꮊይቄዛ፤ የያ ስኤዝ ኡባይ ኢታ ያሽቴዛ።
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 ናአት አስታይ ደንዲ ኤ አሃ ዚ አፍላር ጻጺ ካንጊ ሞጌዛ።
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 ሀይ ሳተፕ ጉየ ሀናና ማቻት የያ ኤረካዛር ጵጽሮሳ የዛ አቆ ገሌዛ።
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 ጵጽሮሳ ኢኮ፥ «ይ ቢታ Ꮊኒ ጋርክ ሚሸስ ባይዜኔ? አን ታስ ኦዶባ» ዬጌዛ።
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 ጵጽሮሳ ኢኮ፥ «ኔራኔ ነ አዝናይራ ጎዳ አያና ፋጮዳይስ አብስ ዞርንቴኔ? ዬዛኮ፥ ነ አዝና ሞጌዝ አሳይ ባለር የዛ፤ ነናካ ኡንቲ ባለ ከሶዳ» ዬጌዛ።
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 እዛካ እዝር ጵጽሮሳ ቶኬ አቻ ፖኪ Ꮊይቂ አቴዛ፤ ናአትታይ ገሎዳር Ꮊይቄዛኖ ደንጊ ባለ ከሲ፥ እ አዝናይ ካለ ሞጌዛ።
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 ዎሳ ኬ ኡባይኔ የያ ስኤዝ ሀራ አስ ኡባይ እታ ያሽቴዛ።
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 ሀዋርታይ ጋመ ማላትታኔ ኦሮባዝታ አስ ጋንጨ ኦዛ። አማንዛ ኡባይ ሶሎሞነ ባራንዳ ፐትፕ ሺቄዛ።
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 ሀራ አሳይፕ ፐቲ አስካ ኡንታን ሄሎዳይስ ምንገካያ፥ ዝን አሳይ ኡንታን ቦንችዛ።
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 አማንዛ ራታይኔ ማችታይ ታይባይ ካሴሳይፕ ጋንግታር ጋግታር ቅቴዛ።
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 የይ ግሾስ፥ አሳይ ሀርጋንችታ ሀላራኔ አርሳር ቶኪ ጵጽሮሳ ኣዳር ኤ ኩያይ ኡንታፕ ፐታይል ፐታይል አፋ ሸምፖዳይ ጋርክ ኦገ ዶና ከሲ ጋዴዛ።
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 ማ ጋመ አሳይ የሩሳላመ ካለ የዝ ካታምታይፕ ሀርጋንችታኔ ቱና አያና ዋይስዛ አስታ ኤኪ ይእዛ፤ ኡባይካ ፓጼዛ።
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 ቄሰ ሀላቃይኔ ኤዛር የዝ ሳዱቃውታይ ኡባይ ቅናተር ኩሚ ሀዋርታይል አፋ ደንዴዛ።
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 ሀዋርታና አይኪ ዎያ አች ካራ ኦሌዛ።
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 ዝን ጎዳ ኪታንቻይ ቃማ አች ካራ ፐንጋ ዶዪ ሀዋርታ ባለ ከሲ፥
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 «Ꮊንጊ፥ ጾስ ካራ ኤቂ Ꮊ ደኦ ቃላ አስ ኡባይስ ኦዶይታ» ዬጌዛ።
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 ሀዋርታይ የያ ስኤዝ ዎደ ዎንት ጉራ ጾስ ካራ ገሊ ታማርሶ አይኬዛ።
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 ዝን ዎታዳርታይ አች ካራ Ꮊንጊ ሀዋርታ ደንገካያ። ጉየ ማቂ ይኢ ዎያስ፥
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 «ኑኒ Ꮊንጎዳር አች ካራ እብይ ሚን ጎርደትን፥ ናግዝታይ ፐንገል ኤቄዝታ ደንጌዝ። ዝን ኑኒ ፐንጋ ዶዮዳር ጋንጨ ሀራ አቶዝን ፐቲ አስካ ባያ» ዬጌዛ።
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 የይ ግሾስ፥ ጾስ ካራ ዎታዳርታ ኪትዛይኔ ቄሰ ሀላቅታይ የያ ስኤዝ ዎደ «ሀዋርታይል አፋ አብ ሀነኔ?» ዬጊ ታዌዛ።
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 የ ዎደ ፐቲ አይ ኡንትኮ ይኢ፥ «አች ካራ ይ ገልሴዝ አስታይ ጾስ ካራ ኤቂ አሳ ታማርስዛ» ዬጊ ኡንትስ ኦዴዛ።
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 ጾስ ካራ ዎታዳርታ ኪትዛይ ፋ ዎታዳርታይራ Ꮊንጊ ሀዋርታ ከኤዛ። ዝን ኡንቲ ፋና አሳይ ሹቻር ሾጮዳ ግ ያሽቴዝ ግሾስ ኡንታን አዳሺ ከኤዛ።
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 ኡንቲ ሀዋርታ ክኢ፥ ሺቄዝ ሻንጎ ቲና ክእን ቄሰ ሀላቃይ ኡንትኮ፥
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 «ይንታን ኑኒ ያ አይ ሱንር ታማርሳማይ ጋርክ ሚን ኪተካሳ? ዬዛኮ፥ ይ ትምርታ ይ የሩሳላመ ካታማ ኡባ ሄልዛ። የ አይ ሸምፖይስ ኑና ኦይጭሾዳይስ ይ ቆፕነ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 ጵጽሮሳኔ Ꮊንኮ ሀዋርታይር ኡንትስ ማህታር፥ «ኑኒ አስስ ኪትንቶዳይፕ ጾስስ ኪትንቶዳይስ ኑስ ቤዝዛ።
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 ማዝቃለል አፋ ይ ሶቲ ዎዝ የሱሳ ኑ አድታይ ጾሳይ Ꮊይቆፕ ደንዛ።
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 እስሬልታይ ናጋራይፕ ማቆዳይ ጋርከኔ ኡ ናጋራይ አቶ ግንትንቶዳይ ጋርክ ጾሲ የሱሳ ሃርዛኔ አሽዛ ኡዲ ቦንቾር ፋፐ ኡሻች ባጋር በትዛ።
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 የይስ ኑኒ ማርካ፤ ማ ጾሲ ፋስ ኪትንትዝታይስ እንጌዝ ጌሻ አያናይካ ማርካ» ዬጌዛ።
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 ሺቄዝ አሳይ የያ ስኤዝ ዎደ ኢታ ይሎቲ፥ ሀዋርታ ዎዳይስ ቆፔዛ።
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 ዝን አስ ኡባይድ ሎኦ ቦንችንቴዝ፥ ህገ አስታማራይ፥ ጋማላለ ግዝ ፐቲ ፈርሳዋይ ደንዲ ኤቂ ሀዋርታ ጽቃ ዎደስ ባለ ከሶዳይ ጋርክ አዛዘዛ።
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 የይፕ ጉየ፥ ሺቄዝ አሳይኮ፥ «እስሬለ አሳዮ፥ Ꮊ አስታይል አፋ ይ ኡዶዳይስ ቆፕዛባዝፕ ናግንቶይታ።
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 አብስ ጊኮ፥ Ꮊይፕ ቲና ተዎዳሳ ፋና፥ ‹ታኒ ዳማ› ግ ደንድን፥ ኦይዲ ጼት ማቅዝ አስታይ ኤዛር ማእንቴዛ። ዝን ኤዛ ዎን፥ ኤዛ ካሌዝ ኡባይ ላልንቲ ፓዋ አስታ ማቄዛ።
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 የይፕ ጉየ፥ አሳይ ታይብንትዛ ዎደ ጋልላ የዝ ይሁዳ ደንዲ ጋመ አስ ፓንጋ ማሂ ካልዝ፥ ዝን ኤዛካ ዎን ኤዛ ካሌዝ አስ ኡባይ ላልንቴዛ።
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ꮊተካ ታ ይንትስ ኦድዛ፤ Ꮊ አስታይፕ ሻክንቶይታ፤ ኡንታን ቦችፓተ። አብስ ጊኮ፥ Ꮊ ቆፋኔ Ꮊ ኦሳ አሲ ኦዛባዝ ማቅኮ ቦዳ።
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 ዝን Ꮊ ቆፋይኔ Ꮊ ኦሳይ ጾሳፕ የኤዝ ባዝ ማቅኮ፥ ይ ኡንታን ብሶዳይስ ዳንዳኦዋ። ዬይታር ይ ጾሳር ካጭንቶዳ» ዬጊ ኦዴዛ። የይ ግሾስ፥ ሺቄዝ አሳይ ጋማላለ ዞርዛ ኤኬዛ።
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 ሀዋርታ ካራ ጼጊ ገልሲ አላንጋር ጋራፌዛ። የይፕ ጉየ፥ ኡንትኮ፥ «የሱሳ ሱን ናምእን ደንፓተ» ግ ብልእ ዳኬዛ።
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 የሱሳ ሱንይ ግሾስ ኡንቲ ካዉዦዳይ ቤዝዛ ባዝ ማቄዛና ኤሬዝ ግሾስ ሻንግታይ ቲናፕ ኡፋይትታር ከዜዝ።
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 ኡንቲ ኡባ ዎደ ጾስ ኬኔ አስ ካራ የሱሳ ኤ ክርስቶሳ ማቄዛና ታማርስዛናኔ ሳባክዛና አሸካያ።
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.