Atos 5

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ፐቲ ሀናና ግዝ አይ ፋ ማቻት ሳጵርር ዎላ ጋደ ባይዜዛ።
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 የ ባይዜዝ ሚሻይፕ ፋ ማቻት ኤሮዳር ሻጊ አሺ፥ አቴዛና ክኢ ሀዋርታይ ቶኬ ካለ ጋዴዛ።
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 ዝን ጵጽሮሳ ሀናናኮ፥ «ኔኒ ጌሻ አያና ዶሾዳይ ጋርኬኔ ቢታ ባይዜዝ ሚሻይፕ ሻጊ አሾዳይ ጋርክ ጻላሄ ነ ዎዛና አብስ ገሌኔ?
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 ኔኒ ባይዞዳይፕ ቲና ቢታይ ኔስ ባሳኔ? ማ ነ ባይዝ ማቅንካ ሚሻይ ኔስ ባሳኔ? የዝን፥ የይ ጋርክ ኦዳይስ አብስ ነ ዎዝናር ቆፔኔ? ኔኒ ጾሳል አፋ ዎርዶቴነፕ አትን አሳል አፋ ዎርዶተካያ» ዬጌዛ።
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 ሀናኔ የ ቃላ ስኤዛን ጋርክ ፖኪ Ꮊይቄዛ፤ የያ ስኤዝ ኡባይ ኢታ ያሽቴዛ።
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 ናአት አስታይ ደንዲ ኤ አሃ ዚ አፍላር ጻጺ ካንጊ ሞጌዛ።
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 ሀይ ሳተፕ ጉየ ሀናና ማቻት የያ ኤረካዛር ጵጽሮሳ የዛ አቆ ገሌዛ።
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 ጵጽሮሳ ኢኮ፥ «ይ ቢታ Ꮊኒ ጋርክ ሚሸስ ባይዜኔ? አን ታስ ኦዶባ» ዬጌዛ።
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 ጵጽሮሳ ኢኮ፥ «ኔራኔ ነ አዝናይራ ጎዳ አያና ፋጮዳይስ አብስ ዞርንቴኔ? ዬዛኮ፥ ነ አዝና ሞጌዝ አሳይ ባለር የዛ፤ ነናካ ኡንቲ ባለ ከሶዳ» ዬጌዛ።
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 እዛካ እዝር ጵጽሮሳ ቶኬ አቻ ፖኪ Ꮊይቂ አቴዛ፤ ናአትታይ ገሎዳር Ꮊይቄዛኖ ደንጊ ባለ ከሲ፥ እ አዝናይ ካለ ሞጌዛ።
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 ዎሳ ኬ ኡባይኔ የያ ስኤዝ ሀራ አስ ኡባይ እታ ያሽቴዛ።
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 ሀዋርታይ ጋመ ማላትታኔ ኦሮባዝታ አስ ጋንጨ ኦዛ። አማንዛ ኡባይ ሶሎሞነ ባራንዳ ፐትፕ ሺቄዛ።
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 ሀራ አሳይፕ ፐቲ አስካ ኡንታን ሄሎዳይስ ምንገካያ፥ ዝን አሳይ ኡንታን ቦንችዛ።
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 አማንዛ ራታይኔ ማችታይ ታይባይ ካሴሳይፕ ጋንግታር ጋግታር ቅቴዛ።
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 የይ ግሾስ፥ አሳይ ሀርጋንችታ ሀላራኔ አርሳር ቶኪ ጵጽሮሳ ኣዳር ኤ ኩያይ ኡንታፕ ፐታይል ፐታይል አፋ ሸምፖዳይ ጋርክ ኦገ ዶና ከሲ ጋዴዛ።
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 ማ ጋመ አሳይ የሩሳላመ ካለ የዝ ካታምታይፕ ሀርጋንችታኔ ቱና አያና ዋይስዛ አስታ ኤኪ ይእዛ፤ ኡባይካ ፓጼዛ።
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 ቄሰ ሀላቃይኔ ኤዛር የዝ ሳዱቃውታይ ኡባይ ቅናተር ኩሚ ሀዋርታይል አፋ ደንዴዛ።
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 ሀዋርታና አይኪ ዎያ አች ካራ ኦሌዛ።
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 ዝን ጎዳ ኪታንቻይ ቃማ አች ካራ ፐንጋ ዶዪ ሀዋርታ ባለ ከሲ፥
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 «Ꮊንጊ፥ ጾስ ካራ ኤቂ Ꮊ ደኦ ቃላ አስ ኡባይስ ኦዶይታ» ዬጌዛ።
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 ሀዋርታይ የያ ስኤዝ ዎደ ዎንት ጉራ ጾስ ካራ ገሊ ታማርሶ አይኬዛ።
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 ዝን ዎታዳርታይ አች ካራ Ꮊንጊ ሀዋርታ ደንገካያ። ጉየ ማቂ ይኢ ዎያስ፥
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 «ኑኒ Ꮊንጎዳር አች ካራ እብይ ሚን ጎርደትን፥ ናግዝታይ ፐንገል ኤቄዝታ ደንጌዝ። ዝን ኑኒ ፐንጋ ዶዮዳር ጋንጨ ሀራ አቶዝን ፐቲ አስካ ባያ» ዬጌዛ።
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 የይ ግሾስ፥ ጾስ ካራ ዎታዳርታ ኪትዛይኔ ቄሰ ሀላቅታይ የያ ስኤዝ ዎደ «ሀዋርታይል አፋ አብ ሀነኔ?» ዬጊ ታዌዛ።
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 የ ዎደ ፐቲ አይ ኡንትኮ ይኢ፥ «አች ካራ ይ ገልሴዝ አስታይ ጾስ ካራ ኤቂ አሳ ታማርስዛ» ዬጊ ኡንትስ ኦዴዛ።
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 ጾስ ካራ ዎታዳርታ ኪትዛይ ፋ ዎታዳርታይራ Ꮊንጊ ሀዋርታ ከኤዛ። ዝን ኡንቲ ፋና አሳይ ሹቻር ሾጮዳ ግ ያሽቴዝ ግሾስ ኡንታን አዳሺ ከኤዛ።
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 ኡንቲ ሀዋርታ ክኢ፥ ሺቄዝ ሻንጎ ቲና ክእን ቄሰ ሀላቃይ ኡንትኮ፥
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 «ይንታን ኑኒ ያ አይ ሱንር ታማርሳማይ ጋርክ ሚን ኪተካሳ? ዬዛኮ፥ ይ ትምርታ ይ የሩሳላመ ካታማ ኡባ ሄልዛ። የ አይ ሸምፖይስ ኑና ኦይጭሾዳይስ ይ ቆፕነ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 ጵጽሮሳኔ Ꮊንኮ ሀዋርታይር ኡንትስ ማህታር፥ «ኑኒ አስስ ኪትንቶዳይፕ ጾስስ ኪትንቶዳይስ ኑስ ቤዝዛ።
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 ማዝቃለል አፋ ይ ሶቲ ዎዝ የሱሳ ኑ አድታይ ጾሳይ Ꮊይቆፕ ደንዛ።
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 እስሬልታይ ናጋራይፕ ማቆዳይ ጋርከኔ ኡ ናጋራይ አቶ ግንትንቶዳይ ጋርክ ጾሲ የሱሳ ሃርዛኔ አሽዛ ኡዲ ቦንቾር ፋፐ ኡሻች ባጋር በትዛ።
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 የይስ ኑኒ ማርካ፤ ማ ጾሲ ፋስ ኪትንትዝታይስ እንጌዝ ጌሻ አያናይካ ማርካ» ዬጌዛ።
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 ሺቄዝ አሳይ የያ ስኤዝ ዎደ ኢታ ይሎቲ፥ ሀዋርታ ዎዳይስ ቆፔዛ።
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 ዝን አስ ኡባይድ ሎኦ ቦንችንቴዝ፥ ህገ አስታማራይ፥ ጋማላለ ግዝ ፐቲ ፈርሳዋይ ደንዲ ኤቂ ሀዋርታ ጽቃ ዎደስ ባለ ከሶዳይ ጋርክ አዛዘዛ።
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 የይፕ ጉየ፥ ሺቄዝ አሳይኮ፥ «እስሬለ አሳዮ፥ Ꮊ አስታይል አፋ ይ ኡዶዳይስ ቆፕዛባዝፕ ናግንቶይታ።
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 አብስ ጊኮ፥ Ꮊይፕ ቲና ተዎዳሳ ፋና፥ ‹ታኒ ዳማ› ግ ደንድን፥ ኦይዲ ጼት ማቅዝ አስታይ ኤዛር ማእንቴዛ። ዝን ኤዛ ዎን፥ ኤዛ ካሌዝ ኡባይ ላልንቲ ፓዋ አስታ ማቄዛ።
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 የይፕ ጉየ፥ አሳይ ታይብንትዛ ዎደ ጋልላ የዝ ይሁዳ ደንዲ ጋመ አስ ፓንጋ ማሂ ካልዝ፥ ዝን ኤዛካ ዎን ኤዛ ካሌዝ አስ ኡባይ ላልንቴዛ።
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Ꮊተካ ታ ይንትስ ኦድዛ፤ Ꮊ አስታይፕ ሻክንቶይታ፤ ኡንታን ቦችፓተ። አብስ ጊኮ፥ Ꮊ ቆፋኔ Ꮊ ኦሳ አሲ ኦዛባዝ ማቅኮ ቦዳ።
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 ዝን Ꮊ ቆፋይኔ Ꮊ ኦሳይ ጾሳፕ የኤዝ ባዝ ማቅኮ፥ ይ ኡንታን ብሶዳይስ ዳንዳኦዋ። ዬይታር ይ ጾሳር ካጭንቶዳ» ዬጊ ኦዴዛ። የይ ግሾስ፥ ሺቄዝ አሳይ ጋማላለ ዞርዛ ኤኬዛ።
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 ሀዋርታ ካራ ጼጊ ገልሲ አላንጋር ጋራፌዛ። የይፕ ጉየ፥ ኡንትኮ፥ «የሱሳ ሱን ናምእን ደንፓተ» ግ ብልእ ዳኬዛ።
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 የሱሳ ሱንይ ግሾስ ኡንቲ ካዉዦዳይ ቤዝዛ ባዝ ማቄዛና ኤሬዝ ግሾስ ሻንግታይ ቲናፕ ኡፋይትታር ከዜዝ።
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 ኡንቲ ኡባ ዎደ ጾስ ኬኔ አስ ካራ የሱሳ ኤ ክርስቶሳ ማቄዛና ታማርስዛናኔ ሳባክዛና አሸካያ።
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.