Atos 2

mfxe (MFXE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጰንጸቆስጸ ግዝ ጋላሳይ ሄሌዝ ዎደ አማንዛ አስ ኡባይ ፐቲ አቆ ሺቂ የዛ።
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ቆፐካዝን ዎልቃማ ጎተ ጋርክ ጉምዝ ጉምይ ሳሎፕ ይኢ ኡንቲ የዝ ኬ ኩሜዛ።
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ታማ ላ ኣዝዝ እራንታይ ኡንትስ በንትታር፥ ሻግንቲ ሻግንቲ ኡንታል ኡባይል አፋ በቴዛ።
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 ኡንቲ ኡባይ ጌሻ አያናር ኩሚ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንቶዳይ ጋርክ ጌሻ አያናይ ኡንታን ኡድን ኦድንቶ አይኬዛ።
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 የ ዎደ ቢታ ኡባፕ የኤዝ ጾስስ Ꮊሽትዝ አይሁድታይ የሩሳላመ የዛ።
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 የ ጉም ስኢ ጋመ አሳይ ሺቄዛ። አማንዛ አሳይ ኡ ጋደ ዶናር ኦድንቶዳር ስኤዝ ግሾስ
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ꮊይ ማላባዝ ግ፥ «Ꮊ ኦድንትዛ አስ ኡባይ ጋልላ አስ ባሳ?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 የዝን፥ ኑኒ፥ ኑ የልንቴዝ ቢታ ዶናር ኡንቲ ኦድንቶዳር ዋይዚ ስኦዳይስ ዳንዳኤኔ?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 ኑኒ ጳርጸ፥ ሜደ፥ ኤላመ፥ መሶጶታመ የዝታይ፥ ይሁዳ፥ ቃጳዶቃ፥ ጳንጾሳ፥ ኢስያ፥
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 ጵርገ፥ ጵንፍለ፥ ግብጸ፥ ቃርና አቻ የዝ ሊባ የዝታ። ኑፕ ባግትይካ ኦሮመፕ የኤዝ አስታ።
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 አይሁድታይኔ አይሁደት አማኖ ገሌዝ አስታይ፥ ቃርጼሳኔ አራበ አስታይ፥ ጾሲ ኦዝ ግታ ኦሳ ኑ ቃላይር ኦዶዳር ስእዛ» ዬጌዛ።
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 ኡባይ ማላባዝ ግ፥ ጎድባዝ ብን ዎልኮ፥ «Ꮊይ አብ ማቆደሻ?» ዬጌዛ።
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 ዝን Ꮊንክታይ፥ «የይትታይ ኡዢ ማምባይ» ዬጊ ኡንታል አርኤዛ።
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 ዝን ጵጽሮሳ፥ ታጶ ፐቲ ሀዋርታይራ ደንዲ ኤቂ፥ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ ኡንትኮ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ኦዴዛ፦ «አይሁድታዮ፥ የሩሳላመ የዝ ኡቢታዮ፥ ታኒ ኦድዛ ስኦይታ።
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 ዎንታፕ ሀይ ሳተ ማቄዝ ግሾስ ይ ቆፕዛይ ጋርክ Ꮊ አስታይ ማካያ፤ የይ ይንትስ ኤርንቶ።
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 ዝን Ꮊይ ሀኔዛይ ናበ ኢዩኤላ ኦዴዛይ ፖልንቶዳይ ጋርከስ
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 «‹ጾሲ፥ ዎደ ዉርስ Ꮊይ ጋርክ ሀኖዳ ዬግዛ፦
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 የ ጋላሳታይድ ታና
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 ማ ታኒ አፋ ሳሎር ኦሮ ባዝ፥
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 ግታኔ ቦንቾ ማቄዝ ጎዳይ ጋላሳይ
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 የ ዎደ Ꮊይ ጋርክ ሀኖዳ፤
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 «እስሬለ አሳዮ፥ Ꮊ ቃላ ስኦይታ። ናዝረተ የሱሳ ኦናትይ፥ ጾሲ ይ ጋንጨ ኦዝ ዎልቃማ ኦሳይራኔ ማላትታይር ይንትስ ቆንጭዛ ይ፥ ይ ኡባስ ኤርዛ።
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 ጾስ ቲና ፋ ኤራራኔ ፋ ሸናይር የሱሳ ይንትስ አ እንግንቴዛ። ይ ኤዛ ህገ ባ አስታይ ኩሸር ማዝቃለል አፋ ሶትስ ይ ዎዛ።
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 ዝን ጾስ Ꮊይቆ ዎልቃ ብሲ ኤዛ ደንዛ። የይ ግሾስ፥ Ꮊይቆ ኤዛ አይኮዳይስ ዳንዳኤካያ።
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 ዳዉተ ኤ ባጋ ኦድታር፥
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 የይ ግሾስ፥ ታ ዎዝናይ ኡፋይቴዛ፤
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 አብስ ጊኮ፥ ታ ሸምፓ ስኦለ አሻሚ።
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 ኔኒ ታና ደኦ ኦጋ ኤርሴዛ።
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 «ታ እሹን፥ ኑ አዳ ዳዉተ ባጋ ታ ይንትስ ጌሺ ኦዶዳ። ዳዉተ Ꮊይቂ ሞግንቴዛ፤ ኤ ዱፋይ Ꮊይኖ ሄሎዳይስ ኑ ካለ የዛ።
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 ዳዉተ ናበ ማቄዝ ግሾስ ጾስ ኤ ሼሻይፕ ፐታ ኤ ካተት ዙፋናይል አፋ በትዳይስ ኤስ ጫቄዝ ጫቃ ኤርዛ።
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 የይ ግሾስ፥ ክርስቶሳ ደንዳ ቲና ብኢ፥ ‹ኤ ሸምፓይ ስኦለ አተካያ፤ ኤ አሰትይካ ዎቀካያ› ግ ኦዴዛ።
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 «ጾሲ፥ Ꮊ የሱሳ Ꮊይቆፕ ደንዛይስ ኑኒ ኡባይ ማርካ።
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 የይ ግሾስ፥ ጾሲ ፋ ኡሻቻ ኤዛ ቅ ቅ ኡዲ፥ ኤስ እንጎድ ግንትንቴዝ ጌሻ አያናይ ኡፋይሳ ፋ ጾስ አዳይፕ ኤኪ፥ Ꮊያ ይ Ꮊት ብእዛኔ ስእዛ ኑል አፋ ጎግሴዛ።
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 «የይ ግሾስ፥ Ꮊ ይ ማዝቃለል አፋ ሶቴዝ የሱሳ፥ ጾሲ ኤዛ ጎዳኔ ክርስቶሳ ማሄዛና እስሬለ አስ ኡባይ ቱማፕ ኤሮ» ዬጌዛ።
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 አሳይ ጵጽሮሳ ጌዛ ስእን ኡ ዎዝናይ ቦችንትን ጵጽሮሳኔ Ꮊንኮ ሀዋርታይኮ፥ «ኑ ኢሹን፥ የዝን ኑኒ አብ ኡዶ?» ዬጌዛ።
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 ጵጽሮሳ ኡንትኮ፥ «ይ ናጋራይ አቶ ግንትንቶዳይ ጋርክ ናጋራይፕ ማቂ፥ ይ ፐታይ ፐታይ የሱስ ክርስቶሳ ሱንር ጻማቅንቶይታ። ጾስ እንግዛ ጌሻ አያና ይ ኤኮዳ።
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 የይካ ጾሲ እንጎድ ጌዝ ኡፋይስ ቃላይ ይንትሲ፥ ይ ናእታይስኔ ጎዳይ ኑ ጾሳይ ፋክ ጼግዝ ሃኮ የዝ ኡቢታይስ» ዬጌዛ።
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 ጵጽሮሳ ኡንትስ ሀራ ቃላካ ጉጂ ማርካቲ፥ «Ꮊ ዎደ ዡጫ አሳይል አፋ የኦዳይስ የዝ ፕርዳይፕ ይንታን አሾይታ» ዬጊ ዞሬዛ።
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 ጵጽሮሳ ኦዴዛና ኤኬዝታይ ጻማቅንቴዛ። የ ጋላስ ሀይ ሙኩለ ማቅዝ አሳይ አማኒ ጉጅንቴዛ።
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 ኡንቲ ሀዋርታይ ትምርታይድ፥ ፐትፐተር፥ ካ ዎላ ሙሳራኔ ጾስ ዎሳር ሚንጌዛ።
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 ሀዋርታይ ኩሸ ጋመ ኦሮባዝኔ ማላባዝ ሀኔዛይ ግሾስ አስ ኡባይ ያሽቴዛ።
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 አማኔዝ ኡቢታይ ዎላ የዝዛ፤ ፓስ የዛ ባዝ ኡባ ፐትፕ ሻግንቴዛ።
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 ኡንቲ ፓስ የዛ ባዝ ባይዚ ሚሸ ፐታይስ ፐታይስ ኮሽዛይ ጋርክ ሻግዛ።
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 ኡባ ጋላስ ፐቲ ዎዝናር ማቂ ጾስ ካራ ሺቅዛ። ፋ ካራ ፐታይ ፐታ ጼጊ ኡፋይሳራኔ አሽከ ዎዝናር ካ ሚዛ።
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 ጾስ ጋላትታር አስ ኡባይር ሳብንቴዛ። ጎዳይ አማኒ አትዝታ ጋላስ ጋላስ ኡንታል አፋ ጉጅዛ።
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.