Atos 27

mfxe (MFXE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ኑኒ ማርካበር ኢጻለ ዳኮዳይስ ኡ ሙርቴዝ ዎደ ካትታይ ካት ዎታዳርታ ግንትንትዝታይፕ ፐቲ ዩልዮሳ ግዝ ማቶ ሀላቃይስ ጳዉሎሳኔ ሀራ ጽቃ አች አስታ እንጌዛ።
1 Aki au Italy na’at na isan hinot hiyayabuna ufunamaim Paul naatu dibur sabuw afa bairi hibuwih Rome baiyowayah hai orot ukwarin babanamaim wabin Julius umanamaim hiya’i. Caesar baiyowayah orot hai kou’ay wabin Aiwob ana Baiyowayah. |alt="map" src="Paulrome.tif" size="col" ref="Acts 27.1"
2 ኢሳ ላንቀ የዝ ሄርታ Ꮊንጎዳር አድራምጾሳ ማርካበ ገሊ ደንዴዛ። ማቃዶና አስ ማቄዝ ተሰሎንቀ አርስጽሮኮሳ ኑር የዛ።
2 Aki wa tafaram Adaramitiamane na batabat abai, iti wa i Asia wanawanan awar etei run titamih nununuw abai. Masedonia orot wabin Aristakus ana tafaram Thessalonica i auman is ra’at bairi an.
3 ዎንት ጋላስ ኑኒ ስዶና ሄሎዳር፥ ዩሎሳ ጳዉሎሳስ ቃንቲ ፋ ላግታይኮ Ꮊንጊ ኮሽዛ ባዝ ማድንቶዳይ ጋርክ ኡንትኮ ዳኬዛ።
3 Anan marto Sidon arun, Julius, Paul isan i igewasin, baibasit itin ana ofonah bainanawanihimih itih ana kokok abisa baibaisin isan iu.
4 የይፕ ደንዲ ኑ ቲናር ጫርክዛ ግሾስ ሃር ተቅንቴዝ ቢታ፥ ቆጲሮሳር ምይ ኣዛ።
4 Nati’imaim atit maiye ana, baise yabat kufuti, imih aki wa abai ai kewakew Cyprus nuw sisibinamaim isinfafari anunuw an.
5 ክልቃኔ ጵንፍላ የዝ አባ ፒንጊ ሉቃ የዝ ሙራ ሄሌዛ።
5 Anunuw anan i atit are Silisia naatu Pamfilia hai riy yan foun autubun arabon ana Maira arun Laisia wanawanan.
6 ኤዛይድ ማቶ ሀላቃይ ኢጻለ Ꮊንግዝ ኢስክንድረ ማርካበ ደንጊ፥ እዘ ኑና ገልሴዛ።
6 Nati’imaim Julius orot ukwarin Alexandria hai wa ta au Italy nununuw tita’ur, basit aki imaim yara’ahi.
7 ኑኒ ጋመ ጋላስ ሎደራ Ꮊንጊ፥ ጋመ ኡንአር ቃንዶሳ ካታማ ካለ ሄሌዛ። ኤዛይር Ꮊንጎዳይስ ኑና ጫርኮ ካይን ሳልሞናር ኣ ሃር ተቅንቴዝ ቢታ፥ ቃርጼሳ ምይ ኣዛ።
7 Veya moumurih maiyow efamaim aremor, yabat rabi auman awani ayey ana bar merar Sinidus anatabir. Baise yabat i ra’at men karam boro mutufor atanunuw, imih aki Kurit nuw isinfafari anunuw Samone sisibin rounane.
8 ጋመ መቶር ጋጻ ጋጻ አይኪ ላሳ ካታማስ ኡከ የዝ ሎኦ ግንትንትዝ ማርካበ ሸምፕዛ ሄራ ከዜዝ።
8 Kufuti auman awani tor rewarewan anunuw ana efan wabin Umabibin imaim atit, bar merar Lasea sisibinamaim Umabibin imaim arun.
9 ኑኒ ኤዛይድ ኡንደና ዎደ ጋምኤዛይፕ ጉየ ጾማ ዎደ ኣዝ ግሾ፥ ማርካበር Ꮊሞ መትዛ ግሾስ ጳዉሎሳ ኡንታን ዞሬዛ።
9 Nati’imaim veya manin maiyow ama naatu busurufin maiye na isan yabat i ra’at re sakirafut. Anayabin gagar ana veya i mar etei notawiyen ana hiyuw ufunamaim ebubusuruf. Imih Paul imatnuwih eo,
10 «ይንታኖ አስታዮ፥ ኑ Ꮊማይ ግታ ቦኔ ጋመ ቆሆ የዛይ ታስ በንትዛ፤ ቆሀይ ጫናል አፋኔ ማርካበል አፋ ኣዳ ባዝን ኑ ሸምፓይል አፋካ ሄሎዳ» ዬጌዛ።
10 “Oro’orot ayu ai’itin it tanatit tananan i boro kakafin wan tanamara’at, wa boro nataseb, sawar etei boro tanisaroun naatu it auman boro tanamorob.”
11 ዝን ማቶ ሀላቃይ ጳዉሎሳ ጌዛይፕ ኣ ማርካባ ላግዛይኔ ማርካባ ጎዳይ ግዛ አማኔዛ።
11 Baise baiyowayan hai orot gagamih Julius, Paul ana tur men nowar, baise wa ana kaifenayan, naatu wa matuwan abisa hio hai tur i’ufunun.
12 የ አባ ዶና የዝ ካታማይ ባልጎ አግና አዳይስ ኡንትስ ጊገካ ግሾስ ጋመ አስታይ ፓስ ዳንዳእንትኮ ፍንቀ ካታማ ሄሊ ባልጎ አጌና ኤዛይድ አዳይስ ዞርንቴዛ። ፍንቀ አዋ ገሎስ ፑደ ባጋፐኔ አዋ ገሎፕ ሱለ ባጋስ ጋንጨ አባ ካንታ የዝ ማርካበ ኤቂ ጫን ዎስዝ አቆ።
12 Naatu nati awar wa rouwin rarab siba’u imaim ma isan men igewasin, imih orot etei hai kok i boro wa hitimtawiy takakaram na’at atarabon Phoenix imaim rarab siba’u atama. Phoenix awar i tafaram Kurit wanawanan naatu nati awar i gewasin anayabin umabibin oyaw na’atune veya ere’er boro ina’itin nare.
13 ካዉሻ ሱለ ጫርኮ ሎዳር ጫርኬዝ ዎደ ፋ ቆፔዛይ ጋርክ ሀኔዝባዝ ኣዝን ደንዲ፥ ማርካበ ኤንአማይ ጋርክ አይክዝ ብራታ ኡዴ ኤኪ ቃርጼሳ ካንታር ኣዛ።
13 Waruw kikimin gurufune tarsisin, orot hinotanot abisa hio i mamatar, imih aumor hitain hiyen naatu rarar hibora’aten Kurit dones sisibin akutitiy.
14 ዝን ጋመ ጋምኤካዛር «አዉራቅሳ» ግዝ ዎልቃማ ጎተ ሃር ተቅንቴዝ ቢታፕ ሱለ ኡንታል አፋ ደንዴዛ።
14 Baise men yok yabat gagamin wabin wowog oyawane babin re.
15 የ ጎታይ ማርካባ ኡርቂ Ꮊሞ ካዬዝ ግሾስ ጫርካይ ማርካባይ ፋ ዶሴዝ ኦገ ካንጎዳይ ጋርክ አሺ አሼዛ።
15 Wa rab, aki bai kewakew run maiye isan abiwa’an men karam basit yabat wan amara’at atit are.
16 ኑኒ ቄዳ ግዝ ሃር ተቅንቴዝ ቢታ ምይ Ꮊንግታር ጋመ መትንቲ ማርካብት ዎጎልቶ አይኪ አሾዳይስ ዳንዳኤዛ።
16 Baise anunuw ana nuw kikimin wabin Kauda guruf na’atune bat aki sisibin umabibin isinfafari, naatu hifafair wa kikimin uranane atain yen,
17 ኡንቲ ዎጎላ ፑደ ከሴዛይፕ ጉየ ዎዶሮር ማርካባይል አፋ ጻጺ፥ ሚን አጬዛ። ስርቲሳ ግዝ ሻፈል ዶምእንቶዳ ግ ህርጊ፥ ማርካበ ሻራ ዎ ማርካባይ ጨረ ላግንቶድ ጋርክ ዳኪ አሼዛ።
17 murab hibow hikiktatan gaigiwas, wa afe’en baginayah yabat buwih run Libia dones yen yara’ahih hirouw hibir, basit rar hitaiyen hire wa bat earuw.
18 ጎታይ ዎልቃምታር Ꮊንግን ዎንት ጋላስ ጫናይፕ ባጋ አባ ጋንጨ ኦሎ አይኬዛ።
18 Yabat i wan fus kubar rouw in marto, naatu wa afe’en sabuw sawar hibow hisrouruwen riy yan hire.
19 ሃይን ጋላስ ማርካበ ሚሸ ኤኪ ኑ ኩሻይር ጌዛ።
19 Naatu veya baitaunin i wa ana sawar afa: rar, murab, koutataren, naatu boy i hibow taiyan hitaiyen hire.
20 ኑኒ ጋመ ጋላስ አዋኔ ጾልንቶ በኤካዛይ ግሾኔ ዎልቃማ ጫርኮ ኑል አፋ ምንጌዝ ግሾስ ቲናፕ ሸምፖር አቶዳ ግ ቆፐካያ።
20 Tafaram etei gugum aki sumar, daman men a’itah veya manin maiyow yabat kutuw rouw inan aki etei akasiy yawas isan anotanot ai not etei sawar.
21 የ ዎደ ኡንቲ ኡንደና ጋላስ ካ ሜካ ጋምኤዝ ግሾስ ጳዉሎሳ ኡ ጋንጨ ደንዲ ኤቂ፥ «አስታዮ፥ ይ ታ ዞራ ኤኪ ቃርጼሰፕ ደንደካዛኮ Ꮊ መታይኔ ቆሀይ ኑና ሄላምዝን።
21 Orot nati wa afe’en veya bai’ab ama yabat rarabi bay men yait ta eaan, Paul misir nah yan foun bat eo, “Oro’orot kwa gewasin ayu fanau kwatanowar Kurit tatama’am iti sawar boro men hita’af naatu boro men ta yababan tab.
22 ዝን ታኒ ይንታን ያሽትፓተ ግ ዞርዛ፤ አብስ ጊኮ፥ Ꮊ ማርካባይ ቦዳይፕ አትን ይንትፕ ፐቲ አስ ሸምፖካ በና።
22 Baise boun i kwa abifefeyani koufair kwanab, anayabin kwa orot etei boro men ta inamorobomih. Wa akisinamo boro natafofor na’unun.
23 ዝን ቃማ ታ ኤባዝ ማቄዛይኔ ታ ጎይንዛ ጾሳይ ኪቴዝ ኪታንቻይ ታ ካለ ኤቂ፥
23 Fai gugumin God ayu aru, naatu God ayu akwakwafir i ana tounamatar iyafar ayu sisibu’umaim bat,
24 ‹ጳዉሎሳ፥ ያሽትፐ፤ ኔኒ ኦሮመ ካታይ ቄሳረ ቲና ኤቆዳይስ ቤዝዛ። ዬዛኮ ጾስ ነ ግሾስ ኔር Ꮊንግዝታ ኔስ እንጌዛ› ዬጌዛ።
24 naatu iuwu, ‘Paul men inabir, o i boro Caesar nanamaim ubar hibit hinibabatiyi. God i ana kabeberamaim sabuw iti bairi wa afe’en kwanan hai yawas etei o umamaim ya, imih boro men yait ta namorob.’
25 የይ ግሾስ፥ አስታዮ፥ ያሽፓተ። የ ኪታንቻይ ታስ ኦዴዛይ ሀኖዳና ታኒ ጾሳል አማንንትዛ።
25 Imih oro’orot koufair kwanab! Anayabin ayu God abitumitum abisa eo anonowar na’atube boro nasinaf.
26 ዝን ጫርኮ ኑና ካንጊ ፐቲ ሃር ተቅንቴዝ ቢታ ጋጻ ኦሎዳ» ዬጌዛ።
26 Baise it i boro narabit tanan nuw ta ana donesamaim boro nayara’ahit.”
27 ታጶ ኦይዳን ቃማ አድራ አባ ኑና ጫርካይ ገደኔ Ꮊና ኡርቆዳር፥ ግዲ ብላሄ ማቄዝ ዎደ ማርካበ ኦዝታይስ ቢታኮ ኡኬዛ አዜዛ።
27 Yabat rabi Mediterenean tor yan areremor fur rou’ab sawar veya 14 baib ana veya nati ana gugumin imaim wa afe’en baginayah naniyah hibaib aki i ana tafaram abiyubin.
28 ኡንቲ ጪሞት ኤሮዳይስ ኮዪ ዎዶሮ ጼራ ዴጽዛባዝ አጪ አባ ጋንጨ ኦልን፥ አባይ ሆስፑን ታም Ꮊ ማቄዛ። ጽቃ ጋምኢ፥ ማሂ ኦልን ኡሱፑንታም Ꮊ ማቄዛ።
28 Basit murab hibai aumor hi’utan hitaiy re taiy hifufufum ana fofonin i 40 metres naatu hima kafai naatu hifufun maiye hi’tin i 30 metres.
29 ኡንቲ አባ ጋጻ የዝ ሹቻር ዶምእንታማይ ጋርክ ያሽቲ፥ ማርካባይ Ꮊንጋማይ ጋርክ አይክዝ ኦይዲ ብራትታ ማርካባይፕ ጉየር አባ ኦሊ፥ ሳአ ዎንቶዳይ ጋርክ ጾስ ዎስዛ።
29 Naatu hai bir i ra’at yabin yabat boro wa nab anan ar afe’en nayara’ah, imih aumor etei kwafe’en wa uranane hitaiyen hire naatu mar saise to isan hima hiyoyoban.
30 ማርካበል ኦዝታይ ማርካባይፕ ዎጺ ከዚ፥ ማርካባይ Ꮊንጋማይ ጋርክ አይክዝ ብራትታ ማርካባይፕ ቲና ባጋር አባ ኦልዛ ኣዝን ዎጎላ አባ ጋንጨ ኦሌዛ።
30 Imaibo wa afe’en bowayah wa baihamiyin bihiramih hima hiyakitifuw. Naatu wa kafai hirufam harew yan hitaiy re, hitifuwen wa nanane aumor baitaiyin hitarouw hitanan i aunah hitanamih.
31 ጳዉሎሳ ማቶ ሀላቃይኮኔ ዎታዳርታይኮ፥ «የይትታይ ማርካባይድ ሸምፒ በታም እጽኮ ይ አቶዳይስ ዳንዳኦዋ» ዬጌዛ።
31 Baise Paul baiyowayah hai orot ukwarin bobonawiyih naatu baiyowayah iuwih eo, “Iti wa afe’en bowayah wa afe’en men hinama’am na’at, kwa etei i men karam boro yawas kwanab.”
32 የይ ግሾስ፥ ዎታዳርታይ ዎጎላይ አጭንቴዝ ዎዶራ ጋቺ ዳኪ አሼዛ።
32 Basit baiyowayah kaiy hibow wa kafai ana murab hi’afuw naatu hitumar e’aruw in.
33 ሳአ ዎንቶድ ሀኖዳር ኡቢታይ ካ ማዳይ ጋርክ ጳዉሎሳ አሳይኮ፥ «ይ ካ ሜካ ናግታር Ꮊይኖር ታጶ ኦይዲ ጋላስ ጋምኤዛ።
33 Mar sibisib auman, Paul orot etei iuwih eo, “Kwa i bay kwanaa, anayabin bay en kwama’am boun fur rou’ab sawar naatu ya wanawanan i men abisa ta ema’am.
34 የይ ግሾስ፥ ጽቃ ካ ይ ማዳይ ጋርክ ታ ይንታን ዎስዛ። ይንትስ ሎኦ ማቃዳ፤ ሀራ አቶዝን ይ ኦማ ብናናይፕ ፐታካ ባሚ» ዬጌዛ።
34 Imih abifefeyani bay kwanaa fair kwanab, arib boro men ta nata’uy nare nakasiyomih.”
35 ጳዉሎሳ የያ ግ ቦራ ኤኪ ኡባይ ቲና ጾስ ጋላቴዛ፤ ባጺ ሙንታ አይኬዛ።
35 Paul iti eo ufunamaim rafiy bai orot etei nahimaim God ana merar yi, imasib naatu busuruf eaan.
36 ኡባይ ሚንጊ ፋ ኡባስ ካ ኤኪ ሜዛ።
36 Etei hi’itin koufair hibai naatu etei’imak bay afa hibow yah hirutan.
37 ኑኒ ማርካባይድ የዝታይ ናምኢ ጼታኔ ላፑን ታም ኡሱፑን።
37 Naatu aki nati wa afe’en anan nai etei i 276.
38 ኡንቲ ም ምዤዝ ዎደ ጫኔዝ ግስታ አባ ጋንጨ ኦሊ ማርካባይ ዴጻ ሻዉክሴዛ።
38 Orot etei bay hi’aa yah biw ufunamaim, wheat nati wa afe’en hi’iuin hibow harew yan hitaiyen hire wa kerer.
39 ሳአ ዎንትን ማርካባ ኦሳንችታይ አባ ሄሌዛኮ ኤረካዛር፥ አባ ጋጻ የዝ ሻፈኔ ስልማ በኤዛ። ፓስ ዳንዳእንትኮ ማርካባ የ ስልማይኮ ሺሾዳይስ ቆፔዛ።
39 Mar totoririb ana veya wa afe’en baginayah dones men hi’inan, baise umabibin ana dones hi’itin naatu wa hibai hisinaftobon nati dones yen baitet ra’ahin isan hinunuw.
40 ዬዚ፥ ማርካባይ Ꮊንጋማይ ጋርክ አይክዝ ብራትታ ብልእ አባ ጋንጨ ኦሌዛ። የ ዎደ ላግዛ ም አጭዝ ዎዶራ ብልኤዛ። የይፕ ጉየ፥ ጫርካይ ማርካባ ቲና ኡርቆዳይ ጋርክ ማርካባ ካንግዛ ሻራ ቲና ባጋር ቅ ኡዲ Ꮊሞ አይኬዛ።
40 Wa ana aumor hi’afuw tai yan hi’in naatu gunig ana murab au ta’imon hirufam, imaibo rar hibora’ah wa bai aki au dones anunuw arun.
41 ዝን ማርካባይ ሻፈ ደር ዶምእንቲ ምትንቴዛ። ማርካባይስ ቲና ባጋይ ሞግንቲ ኤንአም እጽን፥ ጉየ ባጋይ ዙሎ ኡርቅይፕ ደንዲ መቅቶ አይኬዛ።
41 Baise wa nunuw rur yabat rab mamay yan yen naatu yara’ah nanane re tatab bai’etaw isan men karam, naatu uranane yabat rab tagurugurus.
42 ዎታዳርታይ አች አሳይፕ ፐታካ ሃ Ꮊ ኬዛማይ ጋርክ ኡንታን ዎዳይስ ቶቤዛ።
42 Baiyowayah dibur etei rouw morob isan hiyakitifuw, men hikok boro hitataiy dones hitayen hitabihir.
43 ዝን ማቶ ሀላቃይ ጳዉሎሳ አሾዳይስ ቆፕ ዎታዳርታይ ቶባ እጼዛ። ሃ Ꮊ ኤርዛ ኡባይ ማርካባይፕ ሃይድ ዶንጊ ዶንጊ ዎ ቲናቲ ጋጻ ከዞዳይ ጋርክ ኪቴዛ።
43 Baise baiyowayah hai orot gagamin i Paul tiyawas imih baiyowayah abisa hinot hio i eotanih, naatu iuwih eo, “O yait itaiy isoso’ob wan kukununuw kure kutaiy kwen dones kuyen.
44 አቴዝታይ ሳንቃል አፋኔ፥ ማርካበ መቃይል አፋ ከዞዳይ ጋርክ ኪቴዛ ኡባይ ጋጻ ሳሮር ከዜዝ።
44 Naatu afa i boro uf hinare wa rab tatagurugurus rebarebah afe’eh hinayen hinataiy hinarun.” Aki iti na’atube asinaf etei yawasi ataiy an dones yan ayen men yait ta morob. Wa tafofor hire au dones tetataiy|alt="shipwrecked people making for shore" src="cn02045B.tif" size="col" loc="Act 27.44" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.44"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.