Atos 26

mfxe (MFXE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 አግርጳ ጳዉሎሳኮ፥ «ኔኒ ነ ባጋ ኦዶዳይስ ዳንዳእዛ» ዬጌዛ። የ ዎደ ጳዉሎሳ ፋ ኩሸ ደን Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦
1 Agripa iu, “O i baibasit abit taiyuw isa inao.” Paul uman bora’ah naatu taiyuwin wasfafar eo,
2 «ካት፥ አግርጳ፥ አይሁድታይ ታና ሞቴዝ ባዝ ኡባይስ ማህ እንጎዳይስ Ꮊይኖ ነ ቲና ኤቂታር ታ አንጃይ ሎኦ ግ ቆፕዛ።
2 “Aiwob Agripa, ayu i abiyasisir anayabin boun o namaim Jew sabuw abisa isan ayu ubar hibitu i boro ana wasfafaru anao inanowar. Paul aiwob Agripa isah ibibinan|alt="Paul speaking to crowd" src="cn01993b.tif" size="col" loc="Act 26.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="26.1-2"
3 የይካ ኔኒ አይሁደ ዎጋኔ ፓላማ ኡባ ሎእ ኤርዛ የይ ግሾስ ታና ዳንዳአር ስኦዳይ ጋርክ ታ ነና ዎስዛ።
3 Iti ao i turobe, anayabin o i Jew sabuw hai binanakwar naatu hai ofafar iso’ob kwanekwan, imih o abifefeyani yatenanub inama ana’o inanowar.
4 «ታኒ ናአትፕ አይኪ ታ አሳይ ጋንጨራኔ የሩሳላመ የዜዝ ታ የሳ አይሁደ ኡባይ ኤርዛ።
4 Jew sabuw etei ayu kek ana veya mi’itube ama’am i hiso’ob, ayu au yawas no aneika au tafaramamaim mi’itube ama’am ana Jerusalem atit ama’ama etei i hiso’ob.
5 ታኒ ቲናፕ አይኪ፥ ኑ አማኖ ዎጋ ሚን ናግዛ ፈርሳውታይ ባጋይፕ ማቄዛና ኡንቲ ማርካቶዳይስ ኮይኮ ኤርዛ።
5 Ayu i manin maiyow bairi ama, imih ayu i hisu’ubu kwanekwan. Hinakokok na’at hina’orereb. Anaika ayu i Pharisee orot, kwafiren ana ofafar fokarin wanawanan i ayu ama, naatu men kafa’imo ofafar ta astu’ub.
6 Ꮊተካ ታኒ ጾስ ኑ አድታይስ እንጎድ ጌዝ ኡፋይሳ ናግዛ ግሾስ ሞትንቲ Ꮊይዳ ኤቄዛ።
6 Naatu boun ayu iti ubar tibitu anayabin God ana’omatanen ai a’agir bitih imaim ayu nuhufot ama’am isan, ubar hitu bairi tao.
7 ማ ታጶ ናምኢ ኑ አድታይ ሼሻይ ጾሳ ቃማኔ ጋላስ ሚን ጎይንታር ጾስ እንጎድ ጌዛ ኤኮዳይስ ኡፋይሳር ናግዛ። ካት አግርጳ፥ አይሁድታይ ታና ሞትዛይ ታኒ ኡፋይሳር የያ ናግዛ ግሾስ።
7 Iti omatanen i aki ai big etei 12 hibitumitum mi’itube hita’itin titurobe, imih fai mar dogoroh tutufin etei God hikwakwafir, naatu anayabin iti baitumatum isan. Aiwobomon, Jew sabuw ayu ubar hitu iti tao.
8 ጾስ Ꮊይቄዝታ ደንዛያ ማቄዛይ ይ ካንታ አብስ አማንንቶሳ?
8 Kwa Jew sabuw iyab iti kwabatabat aisim God sabuw murumurubih ibiyawasih baitutumin isan kwa isa efofokar?
9 «ብኒ ታኒ ታ ኡባስካ ናዝረተ የሱሳ ሱን እጽዛ ዳንዳእንቴዝባዝ ኡባ ኦዳይስ ቤዝዛ ግ ቆፔዛ።
9 Ayu auman mat i na’atube anot, sawar moumurih na’in ata sinaf Jesu Nazareth mowan wabin ati’ib isan.
10 ታኒ የሩሳላመ ኦዛይ Ꮊያ። ቄሰ ሀላቅታይፕ ማዉተ ኤኪ ጾሳ አስታይፕ ጋምታ አጭሴዛ። ኡንታን ዎዳር ኡ Ꮊይቆዳና ታ ዶሴዛ።
10 Naatu nati na’atube Jerusalemamaim asinaf. Firis ukwarih biyahine fair abai God ana sabuw moumurih maiyow abow dibur aya. Naatu rouw morobomih teo ana veya ayu auman aibasit terouw temomorob.
11 ጋመ ዎደ አይሁደ ዎሳ ኬ ኡባይድ ኡንቲ ሴርንቶዳይ ጋርከኔ የሱሳና ጫዦዳይ ጋርክ ታ ዎጽቴዛ። ታኒ አቆፕ ኣ ኡንታን ካጬዛ ሀራ አቶዝን፥ ሀራ ቢታ ካታምታ ሄሎዳይስ Ꮊንጊ ታ ኡንታን ባይእዛ።
11 Mar moumurih maiyow Kou’ay Bar efan tata’amaim abow biyababan aitih, naatu hai baitumatum baihamiyin isan a’okikimih. Na’atube hai baitumatum baigigimin isan a’okimih, naatu atit an menah tatabirih hai bar hai meraramaim bai akir kakafin maiyow aitih.
12 «ታኒ Ꮊ ኦዳይስ ቄሰ ሀላቅታፕ ማዉተኔ ኪታ ኤኪ ዳማስቆ Ꮊንግዛ።
12 Ana’an iti isan ayu firis ukwarih biyahine fair hitu hiyunu an Damaskas atit.
13 ካታዮ፥ ታኒ ሴታ ጋላስ ኦገል የዝን አዋ ፖኦፕ ሎእ ኣዝ ፖኦ ታ ዩሻይራኔ ታራ Ꮊንግዝታይ ዩሻይር ሳሎፕ ፖኦዳር በኤዛ።
13 Baise efamaim anan bi’auyit auman, Aiwobomon, marakaw no marane, mamarakaw men veya na’atube, marakaw kwanekwan re ayu au sabuw bairi anan tarbebera’uhi.
14 ኑኒ ኡባይካ ሳአ ፖኬዝን እብራይስጸ ዶናር፥ ‹ሳኦላ፥ ሳኦላ፥ ታና አብስ ባይኔ? ኔኒ ነና ጫድዛ ብራታ ቃክኮ ነና ቆህዛ› ዬጊ ታስ ኦዶዳር ስኤዛ።
14 Aki etei’imak me yan are, naatu ayu orot fanan anowar Hebrew turamaim iuwu eo, ‘Saul! Saul! aisim ayu irabu kubia’akiru? Ayu kubi’a’akiru i o taiyuw biya irab kubi’a’afiy.’
15 «ታኒ፥ ‹ጎዳዮ፥ ኔኒ ኦኖ?› ዬጌዛ።
15 Ayu aibatiy ao, ‘O yait Regah?’ Naatu Regah eo, ‘Ayu i Jesu, o irabu kubia’akiru.
16 ዝን ደንዶባ። Ꮊይኖ ኔኒ በኤዛይፐኔ ቲናፕ ታ ነና ቤዞዳና ሀራስ ማርካቶዳይ ጋርክ ታስ ኦሳንቾ ኡዲ ነና ሹሞዳይስ ኔስ ታ በንቶዳ።
16 Baise kumisir kubat, ayu o isa abirerereb ana rubini isou inabow naatu boun abisa isa mamatar sabuw afa hai tur ina’owen. Naatu abisa isa namamatar boro ani’obaiyi.
17 እስሬለ አስታይፐኔ ታኒ ነና ኡንትኮ ኪትዛ አይሁደ ባዝታይፕ ነና አሾዳ።
17 Ayu o a sabuw Jew umahine naatu Ufun Sabuw umahine boro anatafafari. Ayu abiyafari nati sabuw wanawanahimaim inan,
18 ኔኒ ኡ አፋ ዶዮዳይ፥ ማፕ ፖኦኮ፥ ጻላሄ ኩሸፕ ጾስኮ ኡንታን ማሆዳ። ኡንቲ ታና አማኒ ናጋራ አቶት ኤኮዳ። ጾስ ጌሼዝ አሳይ ጋንጨ ፋ ላታ ደንጎዳ› ዬጌዛ።
18 matah inabotawiy naatu guguminane inanawiyih hinatit marakawamaim hinarun. Naatu Satan umane inabow God initin, saise bowabow kakafihine notawiyen hinab, naatu God ana rourubin sabuw wanawanahimaim hai efan hinab hinamare.’
19 «ካት አግርጳ፥ የይ ግሾስ፥ ታስ ሳሎፕ በንቴዝ ቆንጭይስ ኪትንቴዛ።
19 Nati isan Aiwobomon Agripa, ayu abisa marane re ai’itin men ai fanasair.
20 ዝን ታኒ ቲናቲ ዳማስቆ የዝታይ የይፕ ጉየ የሩሳላመኔ ይሁዳ ቢታ ኡቢታይድ የዝታይኔ አይሁደ ባዝታይካ ፋ ናጋራፕ ጾስኮ ማቆዳይ ጋርከኔ ናጋራይፕ ማቆዳይስ ቤዝዛ ኦሶ ኦድ ጋርክ ቃላ ኦዴዛ።
20 Bowabow wantoro’ot i Damaskas imaim abusuruf naatu ana sabuw iyab Jerusalem hima’am isah atit, Judea wanawanan etei abinan naatu Eteni Sabuw wanawanahimaim auman a binan. Abibinan anayabin sabuw bowabow kakafihine God isan hitatatabir naatu hai bowabowamaim titurobe i dogor baikitabir hibai.
21 የይ ግሾስ፥ አይሁድታይ ታና ጾስ ካራ አይኪ ዎዳይስ ኮዬዛ።
21 Ana’an nati isan Jew sabuw ayu Tafaror Bar wanawanan ana sebosebomaim hibuwu hifatumu rabu morobomih hiwa’an.
22 Ꮊይኖ ሄሎዳይስ ጾስ ማዴ ታፕ ሻክንተካያ፤ የይ ግሾስ፥ ጽቅታይስኔ ዳምታይስ ማርካትታር Ꮊይዳ ኤቄዛ። ናብታይኔ ሙሰ ሀኖዳ ግ ኦዴዛይፕ ሀራ ፐትባዝካ ታኒ ኦዴዝባዝ ባያ።
22 Baise God tafafaru yawasu ama ana it boun atit, imih o namaim abat orot babin kikimin yen in orot babin gagamin etei matahimaim abisa isou mamatar i ao’orerereb. Ayu au tur ao i dinab oro’orot naatu Moses sawar abisa mataramih hi’o inu’in mamatar imaim ao.
23 የይካ፥ ‹ክርስቶሳ ዋየ ኤኮዳይስ ቤዝዛ፤ ማ Ꮊይቆፕ ቲና ደንዲ አይሁድታይስኔ አይሁደ ባዝታይስ ፖኦ ቤዞዳይስ ኤስ ቤዝዛ› ጌዛ» ዬጌዛ።
23 Roubininenayan boro biyan nababan ni’akir naatu morobone, moroboyah wanawanahimaim i boro wan namisir marakaw ana yawas Jew sabuw naatu Ufun Sabuw isah nakurereb.”
24 ጳዉሎሳ የያ ዬጊ ማሆዳር፥ ፍስጾሳ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ጳዉሎሳ፥ ነ ኤዬዛ፤ ነ ጋመ ትምርታይ ነና ኤይሶስ ሄልዛ» ዬጌዛ።
24 Paul iti na’atube taiyuwin wasfafar eo inan auman Festus Paul isan iwow eo, “O i kubikoko’aw so’obamaim nawiyi in kubikoko’aw!”
25 ዝን ጳዉሎሳ፥ «ቦንቾ ፍስጾሳ፥ ታኒ ቱማባዝኔ ቤዝዛ ባዝ ኦድዛፕ አትን ኤየካያ።
25 Paul iya’afut eo, “Ayu i men abikoko’aw, au Aiwobomon! Tur abisa ao i turobe hai yabih auman.
26 ታኒ ቆንጨ ኦድዛ ኦዳ ካታይ ኤርዛ። Ꮊ ኦዳይ ጌማ ኦስንተካ ግሾስ ፐታካ ኤፕ ቆስንቲ አታማያ ታኒ ሎእ ኤርዛ።
26 Aiwob Agripa, ayu o namaim men erebir auman ao’omih, anayabin iti sawar etei o iso’ob, naatu sawar iti himamatar boro men karam nuhinaburumih. Anayabin iti sawar men ta umasusunamaim mataramih.
27 «ካት አግርጳ፥ ኔኒ ናብታ አማንኔ? ኔኒ ኡንታን አማንዛና ታኒ ኤርዛ» ዬጌዛ።
27 Aiwob Agripa o dinab orot kubitutumih? Ayu aso’ob o kubitumatum!”
28 ካታይ አግርጳ፥ ጳዉሎሳኮ፥ «Ꮊ ጽቃ ሳታይድ ታና ክርስታኔ ማሆዳይስ ኮይኔ?» ዬጌዛ።
28 Aiwob Agripa Paul iya’afut eo, “O kunotanot iti veya ta’imon o boro ayu dogorou inikitabir anan Kirisiyan anamatar?”
29 ጳዉሎሳ፥ «ጋመ ዎደ ማቅን ጽቃ ዎደ ነ ኣዳ ባዝን Ꮊይኖ ታ ኦዳ ስእዝ ኡባይ Ꮊ አቻይፕ አትን ታ ጋርክ ማቆዳይ ጋርክ ታ ጾስ ዎስዛ» ዬጌዛ።
29 Paul iya’afut eo, “Veya kabumin o veya manin ayu au yoyoban God isan i men o akis baise kwa iyab iti boun ao kwanonowar i mi’itube kwatan ayu ama’am na’atube kwatamatar. Baise men akokok hinafatum dibur hinayariyi kwanama.”
30 የይፕ ጉየ፥ ካት አግርጳ፥ ጋደ አቅስዝ ፍስጾሳ፥ ባርንቀኔ ኡንታር በቴዝ ኡቢታይካ ደንዴዛ።
30 Naatu Aiwob orot, gawan orot Bernis, naatu sabuw afa hima’am etei himisir.
31 የይፕ ከዚ Ꮊንግታር ፐታይ ፐታይር፥ «Ꮊ አይ Ꮊይቆስ ዎይ አችስ ሄልዛ ባዝ አኮካ ኦካያ» ዬጊ ኦድንቴዛ።
31 Efan hima tur hinonowar hihamiy hitit, naatu taiyuwih turahinah bairi hibidudur hio, “Iti orot i men abisa ta kakafin sinaf boro namorob o dibur narun.”
32 አግርጳ ፍስጾሳኮ፥ «Ꮊ አይ ‹ቄሳረ ታባዝ ፕርዶ› ጌካዛኮ ብልንቶዳይስ ዳንዳእዛዝን አቴዛ» ዬጌዛ።
32 Naatu Aiwob Agripa Festus isan eo, “Iti orot Caesar isan baifefeyanina’e tama’am, iti boun boro ata botait.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.