Atos 1

mfxe (MFXE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 ኤ ፋ ኢታ ዋያ ኤኬዛይፕ ጉየ Ꮊይቆፕ ደንዴዛና ጋመ ማርካትር ስ ባይ ቆንጭሲ ኡንትስ ፋና ቤዜዛ። ኦይታም ጋላስ ኡንትስ ቆንጪ ጾስ ካተትባጋ ኡንታን ታማርሴዛ።
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 ፐቲ ዎደ ኡንታራ ዎላ የዛር ኡንታን Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ኪቴዛ፦ «ታ ይንትስ ኦዴዛ፥ ታ አዳይ እማድ ጌዝ ኡፋይስ ቃላ ናጎይታፕ አትን የሩሳላመፕ ኬዝፓተ።
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 አብስ ጊኮ፥ ዋንሳ ሃር ጻማቄዛ፥ ዝን ጽቃ ዎደፕ ጉየ ጌሻ አያናር ይ ጻማቅንቶዳ» ዬጌዛ።
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 ሀዋርታይ የሱሳና ሄሊ ኤኮ፥ «ጎዳዮ፥ እስራኤልታይስ ነ ካተት ማህዝ ዎዳይ Ꮊያኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ታ አዳይ ፋ ማዉተር ኦዛ ዎዳኔ ላይ ይ ኤሮዳይስ ዳንዳኦያ።
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 ዝን ጌሻ አያናይ ይንታል አፋ ዎዝ ዎደ ይ ዎልቃ ኤኮዳ። የይፕ፥ ጉየ የሩሳላመ፥ ይሁዳ ጋደ ኡባይል፥ ሳማረራኔ ቢታ ጋጻፕ ጋጻ ሄሎዳይስ ይ ታስ ማርክታ ማቆዳ» ዬጌዛ።
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 የያ ጌዛይፕ ጉየ ኡንቲ በአዳር፥ ቅ ቅ ግ፥ ሳሎ ኬዝን ሻራካ ኤዛ ኡ ኣፋይፕ ጌንዛ።
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 የሱሳ Ꮊማዳር ኡንቲ ሳሎ ፉደ በአዳር፥ ቦ ማኦ ማኤዝ ናምኢ አስታይ ቆፐካዝን ኡ አቻ ኤቂ፥
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 «ጋልላ አሳዮ፥ ሳሎ ብእታር፥ ይ አብስ ኤቄኔ? Ꮊ ይ በአዳር ሳሎ ቅቴዝ የሱሳ Ꮊኒ ጋርክ ማቂ የኦዳ» ዬጌዛ።
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 የይፕ ጉየ፥ ሀዋርታይ ዳብረ ዛይተ አምባላፕ የሩሳላመ ማቄዛ። ዳብረ ዛይተ አምባይ የሩሳላመፕ ማላ ጋላሳ የ ጋርክ ሃክዛ።
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 ኡንቲ የሩሳላመ ገሊ፥ ፎቄል አፋ ከዜዛ። ኡንትካ፦ ጵጽሮሳ፥ ዋንሳ፥ ያይቆባ፥ እንድራሰ፥ ፍልጶሳ፥ ቶማሳ፥ ባርቶሎሞሳ፥ ማቶሳ፥ ኢልፎሳ ናአ ያይቆባ፥ ቃናትዛ ስሞናኔ ያይቆባ ናአ ይሁዳ።
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ꮊይትታይ ኡባይ ማችታይር፥ የሱሳ እንዳት ማራምራኔ የሱሳ እሽታይራ ኡባይ ፐቲ ዎዝናር ማቂ ኡባ ዎደ ሚንጊ ዎስዛ።
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 የ ዎደ ጵጽሮሳ ጼታኔ ላታም ማቅዝ አማንዛ አሳይ ሺቄዝ አቆ ደንዲ ኤቂ፥ Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 «ታ እሹን፥ የሱሳና አይኬዝታ ካልዝ ይሁዳ ባጋ ጌሻ አያናይ ቲና ዳዉተ ዶናር ኦዴዝ ጾስ ቃላይ ፖልንቶዳይስ ቤዝዛ።
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 ይሁዳ ኑር ዎላ Ꮊ ኦሳ ኦዳይስ ማራጽንቴዝ አሲ።»
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 ዝን ይሁዳ ኢታ ኦሶር ደንጌዝ ሚሻይር ጋደ ዎንጌዛ። ኤ ስኖር ፖክን፥ ኤ ኡላይ ፔንትን፤ ኤ ማራጫይ ዛዝንቴዛ።
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 ይሁዳል አፋ ሀኔዝባዛ የሩሳላመ የዝ አስ ኡባይ ስኤዛ። የይ ግሾስ፥ የ ጋዳ ፋ ጋደ ዶናር «አካልዳማ» ጌዛ። አኬልዳማ ጉሳይ ሱ ቢታ ጉሲ።
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 «የይካ ማዝሙረ ማጻፋይድ፥
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 «የይ ግሾስ፥ ጎዳ የሱሳ ኑ ጋንጨ ዩዜዝ ዎደ ኡባይድ ኑር የዝታይፐ፥
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ማ ጻማቅዛ ዋንሳ ዎዳይፕ አይኪ ጎዳ የሱሳ ሳሎ Ꮊንጌዝ ጋላስ ሄሎዳይስ ኑር የዝታይፕ ፐቲ አሲ ኤ ደንዳይስ ኑር ማርካ ማቆዳይስ ቤዝዛ» ዬጌዛ።
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 የይ ግሾስ፥ አሳይ ዶሮዳይስ ዮስጾሳ ግዝ ባርሳባሳ ግንትንትዛ ዮሴፋኔ ማታሳ ናምእታ ሺሼዛ።
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 የይፕ ጉየ፥ ጾስ ዎስታር፥ «አስ ኡባ ዎዝና ኤርዛ ጎዳዮ፥ Ꮊ ናምእታይፕ ነ ኦና ዶሬዛኮ ኑና ቤዞባ።
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 ይሁዳ ፋ አቃ ቅቲ፥ አሼዝ ኦሳኔ ሀዋረት ኦሳ ኤኮዳይ ጋርክ Ꮊይትታይፕ ኑና ቤዞባ» ዬጌዛ።
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 ኡንታል አፋ እጻ ኦልን ኢጻይ ማታሳል አፋ ዎን ማታሳ ታጶ ፐቲ ሀዋርታይል አፋ ጉዥንቴዛ።
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.