Atos 11
mfxe (MFXE) vs NVI
1 ሀዋርታይኔ ይሁዳ የዝ አማንዝታይ፥ አይሁደ ባዝታይካ ጾሳ ቃላ ኤኬዛ ስኤዛ።
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 ጵጽሮሳ የሩሳላመ Ꮊንጌዝ ዎደ ዶካልንቴዝ አማንዝታይ፥
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 ኤኮ፥ «ኔኒ ዶካልንተካዝትይኮ ገሊ ኡንታራ ካ አብስ ሜኔ?» ዬጊ ፋላሜዛ።
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 ዝን ጵጽሮሳ ሀኔዝባዝ ቲናፕ አይኪ ማራር ኦዴዛ፦
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 «ታኒ ዮጰ ካታማ ጾስ ዎስታር አጁታ በኤዛ። ዳማ አፍላ ኣዝዛባዝ ኦይዲ ባጋር አይክንቲ ሳሎፕ ዎታር ታኮ የኤዝ።
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 ታኒ ዳኪ በአዳር ኦይዲ ቶከር የዝ መህታ፥ ዎራ ዶእታ፥ ኡሎራ ጎችንትዛ መትታኔ ሳሎ ካፍታ በኤዛ።
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 ‹ጵጽሮሳ፥ ደንዶባ፥ ሹኪ ሞባ› ግዝ ቃላ ስኤዛ።
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 «ዝን ታኒ፥ ‹ጎዳዮ፥ ዋኣ፥ ቱና ባዝ ዎይ ጌዠካባዝ ኡባራካ ታ ዶናኮ ሄሊ ኤሮያ› ዬጌዛ።
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 «‹ጾሳይ ጌሼዛ ኔኒ ቱና ጊፐ› ዬግዝ ቃላ ናምእን ሳሎፕ የኤዝ።
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 «የይ ሀይ ቶኬ ሀኔዛ፥ ማሂ ኡባይ ሳሎ ፉድ ኤክንቴዛ።
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 የ ሳታተካ ሀይ አስታይ ቅሳረፕ ታኮ ኪትንቲ ታኒ የዝ ካራ ሄሌዛ።
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 ስካዛር ኡንታራ Ꮊማዳይ ጋርክ አያና ታስ ኦዴዛ። ማ Ꮊ ኡሱፑን እሽታይ ዮጰፕ ታራ ቅሳረ Ꮊንጌዝታይር ቆርነሎሳ ካራ ገሌዛ።
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 ኪታንቻይ ኤ ካራ ጋንጨ ኤቂ፥ ‹ዮጰ ኪቲ ጵጽሮሳ ግንትንትዝ ስሞና ጼግሶባ።
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 ነናኔ ነ ካራ አስ ኡባ አሽዛ ቃላ ኤ ኔስ ኦዶዳ› ጌዛና ቆርነሎሳ ኑስ ኦዴዛ።
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 «ታኒ ናሻ አይኮዳር ጌሻ አያና ቲን ኑል አፋ ዎዛይ ጋርክ ኡንታል አፋካ ዎዛ።
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 የ ዎደ ‹ዋንሳ ሃር ጻማቄዝ፥ ዝን ይ ጌሻ አያናር ጻማቅንቶዳ› ዬጌዝ ጎዳ ቃላይ ታስ ቆፕንቴዛ።
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 ጾሳይ ኑስ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አማኔዝታይስ እንጌዝ እሞታ እዞ አይሁደ ባዝታይስካ እንግኮ፥ የዝን ጾሳ ካዮዳይስ ታኒ ኦኖ?» ዬጌዛ።
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 ኡንቲ የያ ስኤዝ ዎደ ፋ ፓላማ አሺ፥ «የያ ማቅኮ፥ ጾሳይ አይሁደ ባዝታይካ ናጋራፕ ማቂ ደኦ የዞዳይ ጋርክ ማሮተ እንጌዛ» ዬጊ ጾስ ጋላቴዛ።
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 እስጸፋኖሳና Ꮊይቆስ ሄልዝ ባይእይፕ ደንዴዛይድ ላልንቴዝ አማንዝታይ ቃላ አይሁድታይ ኣዳስ ኦድታር ፕንቀ፥ ቆጲሮሳኔ አንጾካ ሄሎዳይስ ዩዬዛ።
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 ዝን ቆጲሮሳፐኔ ቀረናፕ የኤዝ ፐቲ ፐቲ አማንዛ አስታይ አንጾካ Ꮊንጊ፥ ጎዳ የሱሳ ዎንግለ ግርኬ አሳይስካ ኦዴዛ።
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 ጎዳ ዎልቃይ ኡንታራ የዛ፤ ማ ጋመ አሳይ አማኒ ጎዳይኮ ማቄዛ።
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 የ ኦዳ የሩሳላመ የዝ ዎሳ ኬይ ስኤዝ ግሾስ ባርናባሳና አንጾካ ኪቴዛ።
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 ባርናባሳ አንጾካ Ꮊንጌዝ ዎደ ጾሲ ፋ ኣ ኬሄትይፕ ፋ ዎያይስ ዋይዚ እንጌዛኮ ብኢ ኡፋይቴዛ። ኡንቲ ኡባይ ፋ ኩን ዎዝናር ጎዳይል ሚንጊ የዞዳይ ጋርክ ኡንታን ዞሬዛይ፦
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 ባርናባሳ ጌሻ አያናራኔ አማኖር ኩሜዝ ኬሃ አስ ማቄዝ ግሾሲ። ጋመ አሳይካ ጎዳ አማኔዛ።
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 የይፕ ጉየ፥ ባርናባሳ ሳኦላ ኮዮዳይስ ጸርሴሰ ቅቴዛ።
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 ኤዛይድ ሳኦላ ደንጊ አንጾካ ኤኪ የኤዛ። ባርናባሳኔ ሳኦላ ዎሳ ኬ አሳይራ ላይ ሙዳ በቲ ጋመ አሳ ታማርሴዛ። አማንዝታይ አንጾካ «ክርስታነ» ግንትንቲ ቲና ጼግንቴዛ።
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 የ ዎደ ፐቲ ፐቲ ናብታይ የሩሳላመፕ አንጾካ ዎዛ።
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 ኡ ጋንጨፕ አጋቦሳ ግዛይ ደንዲ ጋደ ኡባይል ኢታ ናየ ደንዶዳና አያና ዎልቃር ትንቢተ ኦዴዛ። የይ ሀኔዛይ ኦሮመ ካታይ ቃላዉዶሳ ዎዳይዳ።
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 አማንዝታይ ኦማር ኦማር ፋ ዎልቃ ጋርክ ሚሸ ከሲ ይሁዳ የዝ አማንዝታይስ ማዴ ዳኮዳይስ ቆፋ አጬዛ።
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 ኡንቲ የይ ጋርክ ኡዲ፥ ሚሻ ባርናባሳላኔ ሳኦላል ዎሳ ኬ ጭምታይስ ዳኬዛ።
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.