Atos 11
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ሀዋርታይኔ ይሁዳ የዝ አማንዝታይ፥ አይሁደ ባዝታይካ ጾሳ ቃላ ኤኬዛ ስኤዛ።
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ጵጽሮሳ የሩሳላመ Ꮊንጌዝ ዎደ ዶካልንቴዝ አማንዝታይ፥
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 ኤኮ፥ «ኔኒ ዶካልንተካዝትይኮ ገሊ ኡንታራ ካ አብስ ሜኔ?» ዬጊ ፋላሜዛ።
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ዝን ጵጽሮሳ ሀኔዝባዝ ቲናፕ አይኪ ማራር ኦዴዛ፦
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 «ታኒ ዮጰ ካታማ ጾስ ዎስታር አጁታ በኤዛ። ዳማ አፍላ ኣዝዛባዝ ኦይዲ ባጋር አይክንቲ ሳሎፕ ዎታር ታኮ የኤዝ።
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 ታኒ ዳኪ በአዳር ኦይዲ ቶከር የዝ መህታ፥ ዎራ ዶእታ፥ ኡሎራ ጎችንትዛ መትታኔ ሳሎ ካፍታ በኤዛ።
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ‹ጵጽሮሳ፥ ደንዶባ፥ ሹኪ ሞባ› ግዝ ቃላ ስኤዛ።
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 «ዝን ታኒ፥ ‹ጎዳዮ፥ ዋኣ፥ ቱና ባዝ ዎይ ጌዠካባዝ ኡባራካ ታ ዶናኮ ሄሊ ኤሮያ› ዬጌዛ።
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 «‹ጾሳይ ጌሼዛ ኔኒ ቱና ጊፐ› ዬግዝ ቃላ ናምእን ሳሎፕ የኤዝ።
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 «የይ ሀይ ቶኬ ሀኔዛ፥ ማሂ ኡባይ ሳሎ ፉድ ኤክንቴዛ።
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 የ ሳታተካ ሀይ አስታይ ቅሳረፕ ታኮ ኪትንቲ ታኒ የዝ ካራ ሄሌዛ።
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 ስካዛር ኡንታራ Ꮊማዳይ ጋርክ አያና ታስ ኦዴዛ። ማ Ꮊ ኡሱፑን እሽታይ ዮጰፕ ታራ ቅሳረ Ꮊንጌዝታይር ቆርነሎሳ ካራ ገሌዛ።
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 ኪታንቻይ ኤ ካራ ጋንጨ ኤቂ፥ ‹ዮጰ ኪቲ ጵጽሮሳ ግንትንትዝ ስሞና ጼግሶባ።
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 ነናኔ ነ ካራ አስ ኡባ አሽዛ ቃላ ኤ ኔስ ኦዶዳ› ጌዛና ቆርነሎሳ ኑስ ኦዴዛ።
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 «ታኒ ናሻ አይኮዳር ጌሻ አያና ቲን ኑል አፋ ዎዛይ ጋርክ ኡንታል አፋካ ዎዛ።
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 የ ዎደ ‹ዋንሳ ሃር ጻማቄዝ፥ ዝን ይ ጌሻ አያናር ጻማቅንቶዳ› ዬጌዝ ጎዳ ቃላይ ታስ ቆፕንቴዛ።
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 ጾሳይ ኑስ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አማኔዝታይስ እንጌዝ እሞታ እዞ አይሁደ ባዝታይስካ እንግኮ፥ የዝን ጾሳ ካዮዳይስ ታኒ ኦኖ?» ዬጌዛ።
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 ኡንቲ የያ ስኤዝ ዎደ ፋ ፓላማ አሺ፥ «የያ ማቅኮ፥ ጾሳይ አይሁደ ባዝታይካ ናጋራፕ ማቂ ደኦ የዞዳይ ጋርክ ማሮተ እንጌዛ» ዬጊ ጾስ ጋላቴዛ።
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 እስጸፋኖሳና Ꮊይቆስ ሄልዝ ባይእይፕ ደንዴዛይድ ላልንቴዝ አማንዝታይ ቃላ አይሁድታይ ኣዳስ ኦድታር ፕንቀ፥ ቆጲሮሳኔ አንጾካ ሄሎዳይስ ዩዬዛ።
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ዝን ቆጲሮሳፐኔ ቀረናፕ የኤዝ ፐቲ ፐቲ አማንዛ አስታይ አንጾካ Ꮊንጊ፥ ጎዳ የሱሳ ዎንግለ ግርኬ አሳይስካ ኦዴዛ።
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 ጎዳ ዎልቃይ ኡንታራ የዛ፤ ማ ጋመ አሳይ አማኒ ጎዳይኮ ማቄዛ።
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 የ ኦዳ የሩሳላመ የዝ ዎሳ ኬይ ስኤዝ ግሾስ ባርናባሳና አንጾካ ኪቴዛ።
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 ባርናባሳ አንጾካ Ꮊንጌዝ ዎደ ጾሲ ፋ ኣ ኬሄትይፕ ፋ ዎያይስ ዋይዚ እንጌዛኮ ብኢ ኡፋይቴዛ። ኡንቲ ኡባይ ፋ ኩን ዎዝናር ጎዳይል ሚንጊ የዞዳይ ጋርክ ኡንታን ዞሬዛይ፦
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 ባርናባሳ ጌሻ አያናራኔ አማኖር ኩሜዝ ኬሃ አስ ማቄዝ ግሾሲ። ጋመ አሳይካ ጎዳ አማኔዛ።
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 የይፕ ጉየ፥ ባርናባሳ ሳኦላ ኮዮዳይስ ጸርሴሰ ቅቴዛ።
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 ኤዛይድ ሳኦላ ደንጊ አንጾካ ኤኪ የኤዛ። ባርናባሳኔ ሳኦላ ዎሳ ኬ አሳይራ ላይ ሙዳ በቲ ጋመ አሳ ታማርሴዛ። አማንዝታይ አንጾካ «ክርስታነ» ግንትንቲ ቲና ጼግንቴዛ።
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 የ ዎደ ፐቲ ፐቲ ናብታይ የሩሳላመፕ አንጾካ ዎዛ።
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 ኡ ጋንጨፕ አጋቦሳ ግዛይ ደንዲ ጋደ ኡባይል ኢታ ናየ ደንዶዳና አያና ዎልቃር ትንቢተ ኦዴዛ። የይ ሀኔዛይ ኦሮመ ካታይ ቃላዉዶሳ ዎዳይዳ።
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 አማንዝታይ ኦማር ኦማር ፋ ዎልቃ ጋርክ ሚሸ ከሲ ይሁዳ የዝ አማንዝታይስ ማዴ ዳኮዳይስ ቆፋ አጬዛ።
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 ኡንቲ የይ ጋርክ ኡዲ፥ ሚሻ ባርናባሳላኔ ሳኦላል ዎሳ ኬ ጭምታይስ ዳኬዛ።
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.