Apocalipse 9
mfxe (MFXE) vs BKJ
1 የይፕ ጉየ፥ እችን ኪታንቻይ ፋ ቱልቱሎ ፑግን ሳሎፕ ሱል ሳአ ፖኬዝ ጾልንታ ታ በኤዛ። ኤስ ዎልቃማ ጪሞ ኦላ ዶይዛ ቁልፐ እንግንቴዛ።
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 ኤዚ ጪሞ ኦላ ዶይን ዳልገ ታማ ኦላፕ ከዝዝ ጩያ ጋርክ ጩያይ የ ኦላይፕ ከዜዝ። ያ ኦላይፕ ከዝዝ ጩያይር አዋኔ ሳላይ ሜዛ።
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 የ ጩያይፕ ቦልታይ ቢታል ከዜዛ። ሳአ የዝ Ꮊንጋርጮስ የዛ ዎልቃይ ጋርክ ዎልቃ ቦልታይስ እንግንቴዛ።
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 ጾስ ማታመ ስኖል ባ አሳይ ኣዳፕ አትን ሳአ የዝ ማታ ዎይ ም ዎይ አባ ጭልኦ ባዝ ማቅን ቆሃማይ ጋርክ ቦልታይስ ኦድንቴዛ።
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 ቦልታይ አሳ እችን አግና ሄሎዳይስ ፓጻ ካኦዳይ ጋርክ ማዉተ እንጌዛይፕ አትን አሳ ዎዳይ ጋርክ ባያ። Ꮊንጋርጮ አስ ዱክን ዛምዛይ ጋርክ ቦልታይካ ዱኪ ዛምስዛ።
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 የ ጋላስታይድ አሳይ Ꮊይቆ ኮዮዳ፥ ዝን ደንገና። ኡንቲ Ꮊይቆዳይስ አሞቶዳ፥ ዝን Ꮊይቆ ኡንታፕ ሃኮዳ።
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ቦልታይካ ኦላስ ጊጊ በቴዝ ፋራ ኣዝዛ። ቦልታይ ኦማይል ዎርቃ ዛዉደ ኣዝዛ ባዝ የዛ፤ ኡ ኣፋይራይካ አስ ኣዝዛ።
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 ኡ ብናናይ ማች ብናና ጋርክ ኣዱሰ። ኡ አቻይካ ጋሞ አች ኣዝዛ።
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 ኡንትስ ትራል ጋድዛ ብራታ ጹሩረ የዛ፤ ኡ ቀፍታይ ጊርይ ኦላስ ጋላብዛ ፋራኔ ፋራ ጋረ ጊር ጋርክ።
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 ኡንትስ Ꮊንጋርጮ ጎይኖ ኣዝዝ ጎይኖኔ ዱክዛ ዪሺ የዛ። የ ጎይናይር እችን አግና አሳ ቆሆዳይ ጋርክ ዎልቃ እንግቴዛ።
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 ኡንትስ ካቲ የዛ፤ የ ካታይ ጪሞ ኦላ ኪታንቻ። ኤ ሱንይ እብራይስጸ ዶናር አብዶና፤ ማ ግርኬ ዶናር አጶሎና ግንትትዛ።
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 ቲና ኣያይ ኣዛ፤ ይኬ፥ ሀጋ ሀራ ናምኢ አይታይ ይእዛ።
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 ኡሱፑን ኪታንቻይ ፋ ቱልቱላ ፑጌዛ። ጾስ ቲና ኤቄዝ፥ ዎርቀ ያርሾ አቆ የዝ ኦይዲ ካጭታይፕ ፐቲ ጊር ታ ስኤዛ።
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 የ ጊርይ ቱልቱላ አይኬዝ ኡሱፑን ኪታንቻይኮ፥ «ኤፍራጺሰ ግዝ ዳማ ሃ አጭንቴዝ ኦይዲ ኪታንችታ ብልኦባ» ዬጌዛ።
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 አሳይፕ ሀይ ኩሸፕ ፐታ ዎዳይ ጋርክ የ ሳታይስ፥ የ ጋላሳይስ፥ የ አግናይስኔ የ ላይይስ ጊጊ በቴዝ ኦይዲ ኪታንችታይ ብልእንቴዛ።
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 ኦላ ፋራ ቶግዛ ኦላንችታይ ታይባይ ናምኢ ጼት ምሎነ ማቄዛና ታ ስኤዛ።
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 ማ ታ ቆንጭር ፓርታኔ የ ፓርታ ቶጌዝ አሳ በኤዛ። የ አሳይ ትራል ጋድዛ ብራታ ጹሩራይ ታማ ቃቃ ጋርክ ዞቆ፥ ያክንተ ጋርክ ካር ጩሉኮኔ እርደ ኣዝዝ ዲኔ ኣዝዛ። ፓርታይ ኦማይ ጋሞ ኦማይ ጋርከ፤ ኡ ዶናይፐካ ታማ፥ ጩያኔ ዲኔ ከዜዛ።
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 ፓርታይ ዶናይፕ ከዜዝ ታማይራ፥ ጩያይራኔ ዲናይር ያ ሀይ ጋድታይር ሳአ የዝ አሳይፕ ሀይዚ ኩሸፕ ፐታይ Ꮊይቄዛ።
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 ያ ፓርታይ ዎልቃይ ኡ ዶናይዳኔ ኡ ጎይናይል የዛ። ኡ ጎይናይካ ሾሽ ኦማ ጋርክ፤ ኡ የይር አሳ ቆህዛ።
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ꮊ ጋድታይር Ꮊይቀካ አቴዝታይ ፋ ኩሸ ኦሳይፕ ማሂ ማሮት ገለካያ። ኡንቲ ቱና አያናስኔ ዎርቃፕ፥ ብራፕ፥ ናሰ ብራታፕ ሹቻፐኔ ምፕ፥ ኦስንቴዝ ኤቃስ ጎይንዛ። በአዳይስ፥ ስኦዳይስ፥ የዳይስ ዳንዳኦዋ ኤቃይስ ጎይን አሸካያ።
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 አሳይ ኡ ሸምፖ ዎዛይስ፥ ብቴዛይስ፥ ላግቴዛይስኔ ካስቴዛይስ ማሮት ገለካያ።
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.