Apocalipse 9
mfxe (MFXE) vs ARIB
1 የይፕ ጉየ፥ እችን ኪታንቻይ ፋ ቱልቱሎ ፑግን ሳሎፕ ሱል ሳአ ፖኬዝ ጾልንታ ታ በኤዛ። ኤስ ዎልቃማ ጪሞ ኦላ ዶይዛ ቁልፐ እንግንቴዛ።
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ኤዚ ጪሞ ኦላ ዶይን ዳልገ ታማ ኦላፕ ከዝዝ ጩያ ጋርክ ጩያይ የ ኦላይፕ ከዜዝ። ያ ኦላይፕ ከዝዝ ጩያይር አዋኔ ሳላይ ሜዛ።
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 የ ጩያይፕ ቦልታይ ቢታል ከዜዛ። ሳአ የዝ Ꮊንጋርጮስ የዛ ዎልቃይ ጋርክ ዎልቃ ቦልታይስ እንግንቴዛ።
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 ጾስ ማታመ ስኖል ባ አሳይ ኣዳፕ አትን ሳአ የዝ ማታ ዎይ ም ዎይ አባ ጭልኦ ባዝ ማቅን ቆሃማይ ጋርክ ቦልታይስ ኦድንቴዛ።
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 ቦልታይ አሳ እችን አግና ሄሎዳይስ ፓጻ ካኦዳይ ጋርክ ማዉተ እንጌዛይፕ አትን አሳ ዎዳይ ጋርክ ባያ። Ꮊንጋርጮ አስ ዱክን ዛምዛይ ጋርክ ቦልታይካ ዱኪ ዛምስዛ።
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 የ ጋላስታይድ አሳይ Ꮊይቆ ኮዮዳ፥ ዝን ደንገና። ኡንቲ Ꮊይቆዳይስ አሞቶዳ፥ ዝን Ꮊይቆ ኡንታፕ ሃኮዳ።
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ቦልታይካ ኦላስ ጊጊ በቴዝ ፋራ ኣዝዛ። ቦልታይ ኦማይል ዎርቃ ዛዉደ ኣዝዛ ባዝ የዛ፤ ኡ ኣፋይራይካ አስ ኣዝዛ።
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 ኡ ብናናይ ማች ብናና ጋርክ ኣዱሰ። ኡ አቻይካ ጋሞ አች ኣዝዛ።
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 ኡንትስ ትራል ጋድዛ ብራታ ጹሩረ የዛ፤ ኡ ቀፍታይ ጊርይ ኦላስ ጋላብዛ ፋራኔ ፋራ ጋረ ጊር ጋርክ።
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 ኡንትስ Ꮊንጋርጮ ጎይኖ ኣዝዝ ጎይኖኔ ዱክዛ ዪሺ የዛ። የ ጎይናይር እችን አግና አሳ ቆሆዳይ ጋርክ ዎልቃ እንግቴዛ።
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 ኡንትስ ካቲ የዛ፤ የ ካታይ ጪሞ ኦላ ኪታንቻ። ኤ ሱንይ እብራይስጸ ዶናር አብዶና፤ ማ ግርኬ ዶናር አጶሎና ግንትትዛ።
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 ቲና ኣያይ ኣዛ፤ ይኬ፥ ሀጋ ሀራ ናምኢ አይታይ ይእዛ።
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 ኡሱፑን ኪታንቻይ ፋ ቱልቱላ ፑጌዛ። ጾስ ቲና ኤቄዝ፥ ዎርቀ ያርሾ አቆ የዝ ኦይዲ ካጭታይፕ ፐቲ ጊር ታ ስኤዛ።
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 የ ጊርይ ቱልቱላ አይኬዝ ኡሱፑን ኪታንቻይኮ፥ «ኤፍራጺሰ ግዝ ዳማ ሃ አጭንቴዝ ኦይዲ ኪታንችታ ብልኦባ» ዬጌዛ።
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 አሳይፕ ሀይ ኩሸፕ ፐታ ዎዳይ ጋርክ የ ሳታይስ፥ የ ጋላሳይስ፥ የ አግናይስኔ የ ላይይስ ጊጊ በቴዝ ኦይዲ ኪታንችታይ ብልእንቴዛ።
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 ኦላ ፋራ ቶግዛ ኦላንችታይ ታይባይ ናምኢ ጼት ምሎነ ማቄዛና ታ ስኤዛ።
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 ማ ታ ቆንጭር ፓርታኔ የ ፓርታ ቶጌዝ አሳ በኤዛ። የ አሳይ ትራል ጋድዛ ብራታ ጹሩራይ ታማ ቃቃ ጋርክ ዞቆ፥ ያክንተ ጋርክ ካር ጩሉኮኔ እርደ ኣዝዝ ዲኔ ኣዝዛ። ፓርታይ ኦማይ ጋሞ ኦማይ ጋርከ፤ ኡ ዶናይፐካ ታማ፥ ጩያኔ ዲኔ ከዜዛ።
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ፓርታይ ዶናይፕ ከዜዝ ታማይራ፥ ጩያይራኔ ዲናይር ያ ሀይ ጋድታይር ሳአ የዝ አሳይፕ ሀይዚ ኩሸፕ ፐታይ Ꮊይቄዛ።
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 ያ ፓርታይ ዎልቃይ ኡ ዶናይዳኔ ኡ ጎይናይል የዛ። ኡ ጎይናይካ ሾሽ ኦማ ጋርክ፤ ኡ የይር አሳ ቆህዛ።
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ꮊ ጋድታይር Ꮊይቀካ አቴዝታይ ፋ ኩሸ ኦሳይፕ ማሂ ማሮት ገለካያ። ኡንቲ ቱና አያናስኔ ዎርቃፕ፥ ብራፕ፥ ናሰ ብራታፕ ሹቻፐኔ ምፕ፥ ኦስንቴዝ ኤቃስ ጎይንዛ። በአዳይስ፥ ስኦዳይስ፥ የዳይስ ዳንዳኦዋ ኤቃይስ ጎይን አሸካያ።
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 አሳይ ኡ ሸምፖ ዎዛይስ፥ ብቴዛይስ፥ ላግቴዛይስኔ ካስቴዛይስ ማሮት ገለካያ።
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.