Apocalipse 7

mfxe (MFXE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የይፕ ጉየ፥ ኦይዲ ኪታንችታይ ኦይዲ ሳአ ጎንትታይል ኤቄዝታ በኤዛ። የ ኪታንችታይ ሳአል አፋ ዎይ አባል አፋ ዎይ አባ ምላካ አፋ ጫርካይ ኦይዲ ሳአ ጋጻፕ ጫርካማይ ጋርክ አይኬዛ።
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 ማ ደኦ ጾስ ማታመ የዝ ሀራ ኪታንቻይ አዋ ከስ ባጋፕ ከሳዳር ታ በኤዛ። የ ኪታንቻይ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ ሳአኔ አባ ቆሆዳይስ ዎልቃ እንግንቴዝ ኦይዲ ኪታንችታይኮ፥
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 «ኑኒ ጾስ አይልታይ ስናይድ ማታመ ጋዶድ ሄሎዳይስ ቢታ ዎይ አባ ዎይ ም ቆህፓተ» ዬጌዛ።
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 የዝን፥ ታኒ ጾስ ማታመ ስኖል ጋድንቴዝታይ ፓይዳ ስኤዛ። እስሬለ ኮች ኡባይፕ ጼታኔ ኦይታማነ ኦይዲ ሙኩሎ አሳይስ ስናይል ማታመ ጋዴዛ።
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 ይሁዳ ኮቻፕ ታጶ ናምኢ ሙኩሎ፥
5 — ausente —
6 ኣሴራ ኮቻፕ ታጶ ናምኢ ሙኩሎ፥
6 — ausente —
7 ስሞና ኮቻፕ ታጶ ናምኢ ሙኩሎ፤
7 — ausente —
8 ዛብሎነ ኮቻፕ ታጶ ናምኢ ሙኩሎ፥
8 — ausente —
9 የይፕ ጉየ፥ ዘረ ኡባይፕ፥ ካተት ኡባይፕ፥ ኮች ኡባይፐኔ ዱማ ዱማ ዶና ኦድንትዝታይፕ ዛዋ ባ ጋመ ዎያ ታ በኤዛ። የ አሳይ ቦ አዱስ ማኦ ማኢ፥ ዛምባ ሀየ ፋ ኩሸ አይኪ፥ ዙፋናይ ቲናኔ ዱራይ ቲና ኤቄዛ።
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 ኡንቲ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «አቶት ዙፋናይል በቴዝ ኑ ጾሳይፐኔ ዱራይፕ ይእዛ» ዬጌዛ።
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 ኪታንችታይ ኡባይ፥ ዙፋናይስኔ፥ ጭምታይስኔ ኦይዲ መትታይ ዩሻይር ማር ኤቄዛ። ኡንቲ ዙፋናይ ቲና ጹጉኒ ጾሳይስ ጎይኔዛ።
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 «አምንኤ!
12 dizendo: —
13 ጭምታይፕ ፐታይ ታኮ፥ «Ꮊ ቦ ማአ ማኤዝ አስታይ ኦናንታራ? ኡንቲ አናፕ የኤኔ?» ዬጊ ታ ኦይጬዛ።
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 ታንካ ማሂ፥ «ጎዳዮ፥ ነ ኤርዛ» ዬጌዛ።
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 የይ ግሾስ፥
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 ይከፕ ጉየ፥ ኡንቲ ናይንታሚ፥ ሳምንታሚ።
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 ዙፋንታይ ግዶ በቴዝ ዱራይ ኡንታን ሄንጎዳ።
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.