Apocalipse 3
mfxe (MFXE) vs VC
1 «ሰርዴሰ ዎስ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 ባርኮባ! Ꮊይቆዳይስ ሄሌዝታኔ አቴዝ ጽቃ ዎልቃ ምንባ። ነ ኦሳይ ታ ጾሳይ ቲና ፎሎ ማቂ በንተካያ።
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 ይኬ፥ ነ ኤኬዝባዝኔ ስኤዝባዝ አካኮባ፤ ናጎባ፤ ነ ናጋራይፕ ማቆባ። ኔኒ ባርካም እጽኮ ታ ነ ቆፐካዝን ካይዞ ጋርክ ኔኮ የኦዳ፤ ታ አባ ዎደ የኦዳዛኮ ነ ኤሮያ።
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 ዝን ፋ ማኦ ቅትሶዋ ጽቃ አስታይ ሳርዴሳ የዛ። ኡንትስ ቤዝዛ ባዝ ማቄዝ ግሾስ ቦ ማኦ ማኢ ታር የዳ።
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 ጋምዝ ኦንካ ኡንቲሳይ ጋርክ ቦ ማኦ ማኦዳ። ታኒ ኤ ሱን ደኦ ማጻፋይፕ ኡጫሚ። ታኒ ታ አዳይ ቲናኔ ታ አዳይ ኪታንችታይ ቲና ኤ ታባዝ ማቄዛና ማርካቶዳ።
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየር የዝ ኦንካ ስኦ።
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «ፍላደልፋ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 ታኒ ነ ኦሳ ኤርዛ፤ ይኬ ታ ነ ቲና ኦንካ ጎርዶዳይስ ዳንዳኦዋ ዶያ ፐንገ ጋዴዛያ። ነ ዎልቃይ ጽቃ ማቅኮካ፥ ታ ቃላ ናጌዛ፤ ታና ካደካ።
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 አይሁደ ባዛር ፋና አይሁደ ግዝ ዎርድታኔ ጻላሄ ባግታ ኔኮ ኮኦዳኔ ነ ቲና ጹጉንዳ። ታ ነና ዶስዛያ ኡንታን ኤርሶዳ።
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 ኔኒ፥ ‹ጋርዦባ› ግ ታ ኪቴዝ ኪታ ናጌዝ ግሾስ ኩን አላማ ፋጮዳይስ የኦድ ዋየ ዎዳይፕ ታኒ ነና ናጎዳ።
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 ታኒ ኤልሲ የኦዳ፤ ኦንካ ነ ዛዉዳ ኤካማይ ጋርክ ኔስ የዛ ባዝ ሚን አይኮባ።
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ጋሜዛና ታ ጾስ ካራ ቱስ ኡዶዳ፤ ኤ ኤዛይድ መናስ የዞዳ። ታኒ ታ ጾሳይ ሱንኔ ታ ጾሳይ ካታማይ ሱን ኤዛል አፋ ጻፎዳ፤ እዛካ ታ ጾስ ካለፕ ዎዝ ኦሮ የሩሳላመ። ማ ታ ታ ኦሮ ሱንካ ኤዛል አፋ ጻፎዳ።
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ።»
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «ሎዶቃ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 ታኒ ነ ኦሳ ኡባ ኤርዛ፤ ኔኒ እርጻ ዎይ ምሻ ማቀካያ፤ ኔኒ ናምአይፕ ፐታ ማቄዛኮ ኔስ ሎኦ ዝኒ!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 ኔኒ እርጻ ዎይ ምሻ ባ ቦልኦ ማቄዝ ግሾስ ታ ነና ታ ዶናይፕ ጩቶዳይስ ሀንዛ።
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 ይኬ፥ ኔኒ፥ ‹ታኒ ዱረ፥ ጋመ ሻሎር የዛ፥ ታስ አብካ ፓጨካያ› ነ ዬግዛ። ዝን ኔኒ ሶንቄዛ፥ ማንቆ፥ ቶአኔ ካሎቴዛ ማቄዛና ኤሮያ።
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 የይ ግሾስ፥ ነ ዱርቶዳይስ ታማር ጌዤዝ ዎርቃ፥ ነ ዬላ ካሎ ካሞዳይስ ቦ ማኦኔ ሎእ በአዳይስ ማድዛ ኣፈ ለ ታፕ ዎንጎዳይ ጋርክ ታ ነና ዞርዛ።
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 ታ ታ ዶስዝታ ካጭዛኔ ሴርዛ፤ ይኬ ሉሎባ፤ ነ ናጋራይፕ ማቆባ።
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 ዬዛኮ፥ ታ ባለር ኤቂ ጼጎዳ። ኦንካ ታ ጼሳ ስኢ፥ ጋዛራ ዶይኮ፥ ታ ኤኮ ገሎዳ፤ ኤዛር ፐትፕ ካ ማዳ፤ ኤካ ታራ ፐትፕ ማዳ።
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 ታ ጋሚ ታ አዳይራ ኤ ዙፋናይል በቴዛይ ጋርክ ጋሜዛይ ታራ ታ ዙፋነል በቶዳይ ጋርክ ማዉተ እንጎዳ።
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየር የዝ ኦንካ ስኦ» ዬጌዛ።
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.