Apocalipse 3
mfxe (MFXE) vs NTLH
1 «ሰርዴሰ ዎስ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 ባርኮባ! Ꮊይቆዳይስ ሄሌዝታኔ አቴዝ ጽቃ ዎልቃ ምንባ። ነ ኦሳይ ታ ጾሳይ ቲና ፎሎ ማቂ በንተካያ።
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 ይኬ፥ ነ ኤኬዝባዝኔ ስኤዝባዝ አካኮባ፤ ናጎባ፤ ነ ናጋራይፕ ማቆባ። ኔኒ ባርካም እጽኮ ታ ነ ቆፐካዝን ካይዞ ጋርክ ኔኮ የኦዳ፤ ታ አባ ዎደ የኦዳዛኮ ነ ኤሮያ።
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 ዝን ፋ ማኦ ቅትሶዋ ጽቃ አስታይ ሳርዴሳ የዛ። ኡንትስ ቤዝዛ ባዝ ማቄዝ ግሾስ ቦ ማኦ ማኢ ታር የዳ።
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 ጋምዝ ኦንካ ኡንቲሳይ ጋርክ ቦ ማኦ ማኦዳ። ታኒ ኤ ሱን ደኦ ማጻፋይፕ ኡጫሚ። ታኒ ታ አዳይ ቲናኔ ታ አዳይ ኪታንችታይ ቲና ኤ ታባዝ ማቄዛና ማርካቶዳ።
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየር የዝ ኦንካ ስኦ።
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 «ፍላደልፋ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 ታኒ ነ ኦሳ ኤርዛ፤ ይኬ ታ ነ ቲና ኦንካ ጎርዶዳይስ ዳንዳኦዋ ዶያ ፐንገ ጋዴዛያ። ነ ዎልቃይ ጽቃ ማቅኮካ፥ ታ ቃላ ናጌዛ፤ ታና ካደካ።
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 አይሁደ ባዛር ፋና አይሁደ ግዝ ዎርድታኔ ጻላሄ ባግታ ኔኮ ኮኦዳኔ ነ ቲና ጹጉንዳ። ታ ነና ዶስዛያ ኡንታን ኤርሶዳ።
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 ኔኒ፥ ‹ጋርዦባ› ግ ታ ኪቴዝ ኪታ ናጌዝ ግሾስ ኩን አላማ ፋጮዳይስ የኦድ ዋየ ዎዳይፕ ታኒ ነና ናጎዳ።
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 ታኒ ኤልሲ የኦዳ፤ ኦንካ ነ ዛዉዳ ኤካማይ ጋርክ ኔስ የዛ ባዝ ሚን አይኮባ።
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 ጋሜዛና ታ ጾስ ካራ ቱስ ኡዶዳ፤ ኤ ኤዛይድ መናስ የዞዳ። ታኒ ታ ጾሳይ ሱንኔ ታ ጾሳይ ካታማይ ሱን ኤዛል አፋ ጻፎዳ፤ እዛካ ታ ጾስ ካለፕ ዎዝ ኦሮ የሩሳላመ። ማ ታ ታ ኦሮ ሱንካ ኤዛል አፋ ጻፎዳ።
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ።»
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 «ሎዶቃ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 ታኒ ነ ኦሳ ኡባ ኤርዛ፤ ኔኒ እርጻ ዎይ ምሻ ማቀካያ፤ ኔኒ ናምአይፕ ፐታ ማቄዛኮ ኔስ ሎኦ ዝኒ!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 ኔኒ እርጻ ዎይ ምሻ ባ ቦልኦ ማቄዝ ግሾስ ታ ነና ታ ዶናይፕ ጩቶዳይስ ሀንዛ።
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 ይኬ፥ ኔኒ፥ ‹ታኒ ዱረ፥ ጋመ ሻሎር የዛ፥ ታስ አብካ ፓጨካያ› ነ ዬግዛ። ዝን ኔኒ ሶንቄዛ፥ ማንቆ፥ ቶአኔ ካሎቴዛ ማቄዛና ኤሮያ።
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 የይ ግሾስ፥ ነ ዱርቶዳይስ ታማር ጌዤዝ ዎርቃ፥ ነ ዬላ ካሎ ካሞዳይስ ቦ ማኦኔ ሎእ በአዳይስ ማድዛ ኣፈ ለ ታፕ ዎንጎዳይ ጋርክ ታ ነና ዞርዛ።
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 ታ ታ ዶስዝታ ካጭዛኔ ሴርዛ፤ ይኬ ሉሎባ፤ ነ ናጋራይፕ ማቆባ።
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 ዬዛኮ፥ ታ ባለር ኤቂ ጼጎዳ። ኦንካ ታ ጼሳ ስኢ፥ ጋዛራ ዶይኮ፥ ታ ኤኮ ገሎዳ፤ ኤዛር ፐትፕ ካ ማዳ፤ ኤካ ታራ ፐትፕ ማዳ።
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 ታ ጋሚ ታ አዳይራ ኤ ዙፋናይል በቴዛይ ጋርክ ጋሜዛይ ታራ ታ ዙፋነል በቶዳይ ጋርክ ማዉተ እንጎዳ።
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየር የዝ ኦንካ ስኦ» ዬጌዛ።
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.