Apocalipse 3
mfxe (MFXE) vs NVI
1 «ሰርዴሰ ዎስ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ባርኮባ! Ꮊይቆዳይስ ሄሌዝታኔ አቴዝ ጽቃ ዎልቃ ምንባ። ነ ኦሳይ ታ ጾሳይ ቲና ፎሎ ማቂ በንተካያ።
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 ይኬ፥ ነ ኤኬዝባዝኔ ስኤዝባዝ አካኮባ፤ ናጎባ፤ ነ ናጋራይፕ ማቆባ። ኔኒ ባርካም እጽኮ ታ ነ ቆፐካዝን ካይዞ ጋርክ ኔኮ የኦዳ፤ ታ አባ ዎደ የኦዳዛኮ ነ ኤሮያ።
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 ዝን ፋ ማኦ ቅትሶዋ ጽቃ አስታይ ሳርዴሳ የዛ። ኡንትስ ቤዝዛ ባዝ ማቄዝ ግሾስ ቦ ማኦ ማኢ ታር የዳ።
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 ጋምዝ ኦንካ ኡንቲሳይ ጋርክ ቦ ማኦ ማኦዳ። ታኒ ኤ ሱን ደኦ ማጻፋይፕ ኡጫሚ። ታኒ ታ አዳይ ቲናኔ ታ አዳይ ኪታንችታይ ቲና ኤ ታባዝ ማቄዛና ማርካቶዳ።
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየር የዝ ኦንካ ስኦ።
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «ፍላደልፋ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 ታኒ ነ ኦሳ ኤርዛ፤ ይኬ ታ ነ ቲና ኦንካ ጎርዶዳይስ ዳንዳኦዋ ዶያ ፐንገ ጋዴዛያ። ነ ዎልቃይ ጽቃ ማቅኮካ፥ ታ ቃላ ናጌዛ፤ ታና ካደካ።
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 አይሁደ ባዛር ፋና አይሁደ ግዝ ዎርድታኔ ጻላሄ ባግታ ኔኮ ኮኦዳኔ ነ ቲና ጹጉንዳ። ታ ነና ዶስዛያ ኡንታን ኤርሶዳ።
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 ኔኒ፥ ‹ጋርዦባ› ግ ታ ኪቴዝ ኪታ ናጌዝ ግሾስ ኩን አላማ ፋጮዳይስ የኦድ ዋየ ዎዳይፕ ታኒ ነና ናጎዳ።
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 ታኒ ኤልሲ የኦዳ፤ ኦንካ ነ ዛዉዳ ኤካማይ ጋርክ ኔስ የዛ ባዝ ሚን አይኮባ።
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ጋሜዛና ታ ጾስ ካራ ቱስ ኡዶዳ፤ ኤ ኤዛይድ መናስ የዞዳ። ታኒ ታ ጾሳይ ሱንኔ ታ ጾሳይ ካታማይ ሱን ኤዛል አፋ ጻፎዳ፤ እዛካ ታ ጾስ ካለፕ ዎዝ ኦሮ የሩሳላመ። ማ ታ ታ ኦሮ ሱንካ ኤዛል አፋ ጻፎዳ።
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ።»
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «ሎዶቃ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 ታኒ ነ ኦሳ ኡባ ኤርዛ፤ ኔኒ እርጻ ዎይ ምሻ ማቀካያ፤ ኔኒ ናምአይፕ ፐታ ማቄዛኮ ኔስ ሎኦ ዝኒ!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 ኔኒ እርጻ ዎይ ምሻ ባ ቦልኦ ማቄዝ ግሾስ ታ ነና ታ ዶናይፕ ጩቶዳይስ ሀንዛ።
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 ይኬ፥ ኔኒ፥ ‹ታኒ ዱረ፥ ጋመ ሻሎር የዛ፥ ታስ አብካ ፓጨካያ› ነ ዬግዛ። ዝን ኔኒ ሶንቄዛ፥ ማንቆ፥ ቶአኔ ካሎቴዛ ማቄዛና ኤሮያ።
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 የይ ግሾስ፥ ነ ዱርቶዳይስ ታማር ጌዤዝ ዎርቃ፥ ነ ዬላ ካሎ ካሞዳይስ ቦ ማኦኔ ሎእ በአዳይስ ማድዛ ኣፈ ለ ታፕ ዎንጎዳይ ጋርክ ታ ነና ዞርዛ።
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 ታ ታ ዶስዝታ ካጭዛኔ ሴርዛ፤ ይኬ ሉሎባ፤ ነ ናጋራይፕ ማቆባ።
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 ዬዛኮ፥ ታ ባለር ኤቂ ጼጎዳ። ኦንካ ታ ጼሳ ስኢ፥ ጋዛራ ዶይኮ፥ ታ ኤኮ ገሎዳ፤ ኤዛር ፐትፕ ካ ማዳ፤ ኤካ ታራ ፐትፕ ማዳ።
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 ታ ጋሚ ታ አዳይራ ኤ ዙፋናይል በቴዛይ ጋርክ ጋሜዛይ ታራ ታ ዙፋነል በቶዳይ ጋርክ ማዉተ እንጎዳ።
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየር የዝ ኦንካ ስኦ» ዬጌዛ።
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.