Apocalipse 3

mfxe (MFXE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «ሰርዴሰ ዎስ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ባርኮባ! Ꮊይቆዳይስ ሄሌዝታኔ አቴዝ ጽቃ ዎልቃ ምንባ። ነ ኦሳይ ታ ጾሳይ ቲና ፎሎ ማቂ በንተካያ።
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 ይኬ፥ ነ ኤኬዝባዝኔ ስኤዝባዝ አካኮባ፤ ናጎባ፤ ነ ናጋራይፕ ማቆባ። ኔኒ ባርካም እጽኮ ታ ነ ቆፐካዝን ካይዞ ጋርክ ኔኮ የኦዳ፤ ታ አባ ዎደ የኦዳዛኮ ነ ኤሮያ።
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 ዝን ፋ ማኦ ቅትሶዋ ጽቃ አስታይ ሳርዴሳ የዛ። ኡንትስ ቤዝዛ ባዝ ማቄዝ ግሾስ ቦ ማኦ ማኢ ታር የዳ።
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 ጋምዝ ኦንካ ኡንቲሳይ ጋርክ ቦ ማኦ ማኦዳ። ታኒ ኤ ሱን ደኦ ማጻፋይፕ ኡጫሚ። ታኒ ታ አዳይ ቲናኔ ታ አዳይ ኪታንችታይ ቲና ኤ ታባዝ ማቄዛና ማርካቶዳ።
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየር የዝ ኦንካ ስኦ።
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 «ፍላደልፋ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 ታኒ ነ ኦሳ ኤርዛ፤ ይኬ ታ ነ ቲና ኦንካ ጎርዶዳይስ ዳንዳኦዋ ዶያ ፐንገ ጋዴዛያ። ነ ዎልቃይ ጽቃ ማቅኮካ፥ ታ ቃላ ናጌዛ፤ ታና ካደካ።
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 አይሁደ ባዛር ፋና አይሁደ ግዝ ዎርድታኔ ጻላሄ ባግታ ኔኮ ኮኦዳኔ ነ ቲና ጹጉንዳ። ታ ነና ዶስዛያ ኡንታን ኤርሶዳ።
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 ኔኒ፥ ‹ጋርዦባ› ግ ታ ኪቴዝ ኪታ ናጌዝ ግሾስ ኩን አላማ ፋጮዳይስ የኦድ ዋየ ዎዳይፕ ታኒ ነና ናጎዳ።
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 ታኒ ኤልሲ የኦዳ፤ ኦንካ ነ ዛዉዳ ኤካማይ ጋርክ ኔስ የዛ ባዝ ሚን አይኮባ።
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 ጋሜዛና ታ ጾስ ካራ ቱስ ኡዶዳ፤ ኤ ኤዛይድ መናስ የዞዳ። ታኒ ታ ጾሳይ ሱንኔ ታ ጾሳይ ካታማይ ሱን ኤዛል አፋ ጻፎዳ፤ እዛካ ታ ጾስ ካለፕ ዎዝ ኦሮ የሩሳላመ። ማ ታ ታ ኦሮ ሱንካ ኤዛል አፋ ጻፎዳ።
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ።»
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 «ሎዶቃ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 ታኒ ነ ኦሳ ኡባ ኤርዛ፤ ኔኒ እርጻ ዎይ ምሻ ማቀካያ፤ ኔኒ ናምአይፕ ፐታ ማቄዛኮ ኔስ ሎኦ ዝኒ!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 ኔኒ እርጻ ዎይ ምሻ ባ ቦልኦ ማቄዝ ግሾስ ታ ነና ታ ዶናይፕ ጩቶዳይስ ሀንዛ።
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 ይኬ፥ ኔኒ፥ ‹ታኒ ዱረ፥ ጋመ ሻሎር የዛ፥ ታስ አብካ ፓጨካያ› ነ ዬግዛ። ዝን ኔኒ ሶንቄዛ፥ ማንቆ፥ ቶአኔ ካሎቴዛ ማቄዛና ኤሮያ።
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 የይ ግሾስ፥ ነ ዱርቶዳይስ ታማር ጌዤዝ ዎርቃ፥ ነ ዬላ ካሎ ካሞዳይስ ቦ ማኦኔ ሎእ በአዳይስ ማድዛ ኣፈ ለ ታፕ ዎንጎዳይ ጋርክ ታ ነና ዞርዛ።
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 ታ ታ ዶስዝታ ካጭዛኔ ሴርዛ፤ ይኬ ሉሎባ፤ ነ ናጋራይፕ ማቆባ።
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 ዬዛኮ፥ ታ ባለር ኤቂ ጼጎዳ። ኦንካ ታ ጼሳ ስኢ፥ ጋዛራ ዶይኮ፥ ታ ኤኮ ገሎዳ፤ ኤዛር ፐትፕ ካ ማዳ፤ ኤካ ታራ ፐትፕ ማዳ።
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 ታ ጋሚ ታ አዳይራ ኤ ዙፋናይል በቴዛይ ጋርክ ጋሜዛይ ታራ ታ ዙፋነል በቶዳይ ጋርክ ማዉተ እንጎዳ።
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየር የዝ ኦንካ ስኦ» ዬጌዛ።
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.