Apocalipse 2
mfxe (MFXE) vs VC
1 «ኤፈሶና ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 ታኒ ነ ኦሳ፥ ነ ዳቡራኔ ነ ጋርዣ ኤርዛ። ኔኒ ኢታ አስታይባጋ ጋርዦዳይስ ዳንዳኤካዛ ታ ኤርዛ። ማ ሀዋረ ባዝር ፋና፥ ሀዋረ ግዝታ ፕላጊ ኤሪ ኡንቲ ዎርዳንቾ ማቄዛና ደንጌዛና ታ ኤርዛ።
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 ኔኒ ጋርዦር ሚንጌዛናኔ ታ ሱንይ ግሾስ ዶልኤካዛር መቶ ኤኬዛና ታ ኤርዛ።
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 ሀኖ ዝን፥ Ꮊት ታ ነና ቦርዛባዝ የዛ፤ የይካ ኔኒ ነ ቲና ሲቃ አሼዛ።
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 ይኬ፥ ነ ኣብ ጋርክ ቃ አቆፕ ፖኬዛኮ ቆፖባ! ማሮት ገሎባ፤ ኔኒ ካሰ ኦዛ ኦሳ ኦባ። የያ ኡባ ነ ኦም እጽኮ ታ ኔኮ የኦዳ። ኔኒ ማሮት ገላም እጽኮ፥ ነ ጾምፓ ጋድዛ ኮቻ ያ አቃይፕ ኤኮዳ።
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ꮊት ታ ነና ናሽችዛ ፐትባዝ የዛ፤ ታ እጽዛ ንቆላዉታይ ኦሳ ኔካ እጼዛ።
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስኦዳይስ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ። ጋሜዝ ኦንካ ጾስ ገነተ የዝ ደኦ ም ኣፈፕ ማዳይ ጋርክ ማዉተ እማዳ።
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 «ሳምርኔሳ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 ታኒ ነ መታኔ ነ ማንቆት ኤርዛ፤ ማቆዝን ኔኒ ዱረ። ጻላሄ ማባራ የዝታይ፥ አይሁደ ባዛር ፋና አይሁደ ግዝታይ ነና ጫዥዛ ጫሻ ታ ኤርዛ።
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 ኔኒ ኤኮዳይስ የዝ መታ ያሽትፐ። ዳቡሎሳ ይንትፕ ፐትታ ፐትታ ፋጮዳይስ አች ኬ ገልሶዳይ፤ ታጲ ጋላስ ሄሎዳይስ ይ መትንቶዳ። Ꮊይቆድ ሄሎዳይስ አማንንቴዛ ማቆባ፤ ታ ኔስ ደኦ ዛዉደ እንጎዳ።
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ። ጋምዝ ኦንካ ናምእን Ꮊይቆር ቆህንተና።
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 «ጰርጋሞኔ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 ታኒ ነ የዝ አቃ ኤርዛ፤ ኔኒ ጻላሄ ዙፋናይ የዝ አቆ የዛ፤ ታ ሱን ነ ሚን አይኬዛ። ሀራ አቶዝን፥ ጻላሄ የዝ ይ ካታማይ Ꮊይቄዝ ታስ አማንንቴዝ ማርካይ፥ አንትጳሳ፥ የዝ ዎደካ አማና አሸካያ።
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ሀኖ ዝን፥ ታ ነና ቦርዛ ፐትባዚ የዛ። የይካ እስሬለ አሳይ ኤቃስ ያርሽንቴዝ ካ ም ቱኖዳይ ጋርከኔ ኢታ ኦሶስ ዥምባሮ ናጋራ ኦድ ጋርክ ባላቃና ታማርሴዝ ባላማ ትምርታ ኤኬዝ ፐቲ ፐቲ አስታይ ኔራ የዛ።
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 የይ ጋርከካ፥ ንቆላውታይ ትምርታ ታማርዛ አስታይ ኔራ የዛ።
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 የይ ግሾስ፥ ኔኒ ነ ናጋራይፕ ማቆባ። የይ ሀናም እጽኮ፥ ታ ኔኮ ኤልሲ ይኢ የ አስታ ታ ዶናይፕ ከዝዝ ቃላ ማሻይር ኦሎዳ።
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየር የዝ ኦንካ ስኦ። ጋምዝ ኦስካ ቆስንቲ የዝ ማና እማዳ። ኦሮ ሱንይ ጻፍንቴዝ ቦ ሹቻ ታ ኤስ እማዳ። የያ ኤክዛይፕ አትን ሀራ ኦንካ ኤሮያ።
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 «ትያጽሮና ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 ታኒ ነ ኦሳ፥ ነ ሲቃ፥ ነ አማና፥ ነ ጾስስ ኦዛያኔ ነ ጋርዣ ኤርዛ። ኔኒ ቲና ኦዛይፕ Ꮊት ኣ ኦዛናካ ታ ኤርዛ።
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 ሀኖ ዝን፥ ታ ነና ቦርዛ ፐትባዚ የዛ፤ ፋና ናበ ግዝ አስት፥ ኤልዛበሊ ባጋ፥ ሸናኮ ግ አሼዛ። የ አስታ ኤቃስ ያርሽንቴዝ ካ ም ቱኖዳይ ጋርከኔ ላግቶድ ጋርክ ኡዲ ታ አይልታ ባልዛ።
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 እዛ ፋ ናጋራይፕ ማቆዳይ ጋርክ ታ ኢስ ዎደ እንጌዛ፥ ዝን እዛ ማቆዳይስ ኮየካያ።
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 የይ ግሾስ ታ እዞ ኢታ ሀርገር አርሳል ኦሎዳ። ኢር ላግትዝታይካ ፋ ኢታ ኦሳይፕ ማቃም እጽኮ፤ ኢታ መቶል ኦሎዳ።
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 ታኒ እ ናእታካ ዎዳ፤ ማ ዎሳ ኬ ኡባይ ታ አስ ቆፋኔ አስ ዎዝና ኤርዛያ ማቄዛና ኤሮዳ። ታ ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳይ ጋርክ እማዳ።
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 ትያትሮና የዝ Ꮊንክታ፥ የ ኢታ ትምርታ ኤከካዝታይኔ፥ «ጻላሄ ግታ ጹራ» ግንትንትዝ Ꮊ ትምርታ ታማረካ ይንታን ሀራ ዴጾ ቶፎ ቶሳሚ።
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 ሀኖ ዝን፥ ታ የኦድ ሄሎዳይስ ይንትስ የዛ ባዝ ሚን ናጎይታ።
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 ጋምዛይኔ ዉርስ ሄሎዳይስ ታስ ኪትንትዛ ኦስካ ዎያ ኡባይል ማዉተ እማዳ።
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 «‹ኤ ኡንታን ብራታ ጉፈራ ሃሮዳይ፤
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 ማ ታ ኤስ ባካላ ጾልንቶ እማዳ።
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ።
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.