Apocalipse 2

mfxe (MFXE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «ኤፈሶና ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 ታኒ ነ ኦሳ፥ ነ ዳቡራኔ ነ ጋርዣ ኤርዛ። ኔኒ ኢታ አስታይባጋ ጋርዦዳይስ ዳንዳኤካዛ ታ ኤርዛ። ማ ሀዋረ ባዝር ፋና፥ ሀዋረ ግዝታ ፕላጊ ኤሪ ኡንቲ ዎርዳንቾ ማቄዛና ደንጌዛና ታ ኤርዛ።
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 ኔኒ ጋርዦር ሚንጌዛናኔ ታ ሱንይ ግሾስ ዶልኤካዛር መቶ ኤኬዛና ታ ኤርዛ።
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 ሀኖ ዝን፥ Ꮊት ታ ነና ቦርዛባዝ የዛ፤ የይካ ኔኒ ነ ቲና ሲቃ አሼዛ።
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 ይኬ፥ ነ ኣብ ጋርክ ቃ አቆፕ ፖኬዛኮ ቆፖባ! ማሮት ገሎባ፤ ኔኒ ካሰ ኦዛ ኦሳ ኦባ። የያ ኡባ ነ ኦም እጽኮ ታ ኔኮ የኦዳ። ኔኒ ማሮት ገላም እጽኮ፥ ነ ጾምፓ ጋድዛ ኮቻ ያ አቃይፕ ኤኮዳ።
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ꮊት ታ ነና ናሽችዛ ፐትባዝ የዛ፤ ታ እጽዛ ንቆላዉታይ ኦሳ ኔካ እጼዛ።
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስኦዳይስ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ። ጋሜዝ ኦንካ ጾስ ገነተ የዝ ደኦ ም ኣፈፕ ማዳይ ጋርክ ማዉተ እማዳ።
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 «ሳምርኔሳ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 ታኒ ነ መታኔ ነ ማንቆት ኤርዛ፤ ማቆዝን ኔኒ ዱረ። ጻላሄ ማባራ የዝታይ፥ አይሁደ ባዛር ፋና አይሁደ ግዝታይ ነና ጫዥዛ ጫሻ ታ ኤርዛ።
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 ኔኒ ኤኮዳይስ የዝ መታ ያሽትፐ። ዳቡሎሳ ይንትፕ ፐትታ ፐትታ ፋጮዳይስ አች ኬ ገልሶዳይ፤ ታጲ ጋላስ ሄሎዳይስ ይ መትንቶዳ። Ꮊይቆድ ሄሎዳይስ አማንንቴዛ ማቆባ፤ ታ ኔስ ደኦ ዛዉደ እንጎዳ።
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ። ጋምዝ ኦንካ ናምእን Ꮊይቆር ቆህንተና።
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 «ጰርጋሞኔ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 ታኒ ነ የዝ አቃ ኤርዛ፤ ኔኒ ጻላሄ ዙፋናይ የዝ አቆ የዛ፤ ታ ሱን ነ ሚን አይኬዛ። ሀራ አቶዝን፥ ጻላሄ የዝ ይ ካታማይ Ꮊይቄዝ ታስ አማንንቴዝ ማርካይ፥ አንትጳሳ፥ የዝ ዎደካ አማና አሸካያ።
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ሀኖ ዝን፥ ታ ነና ቦርዛ ፐትባዚ የዛ። የይካ እስሬለ አሳይ ኤቃስ ያርሽንቴዝ ካ ም ቱኖዳይ ጋርከኔ ኢታ ኦሶስ ዥምባሮ ናጋራ ኦድ ጋርክ ባላቃና ታማርሴዝ ባላማ ትምርታ ኤኬዝ ፐቲ ፐቲ አስታይ ኔራ የዛ።
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 የይ ጋርከካ፥ ንቆላውታይ ትምርታ ታማርዛ አስታይ ኔራ የዛ።
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 የይ ግሾስ፥ ኔኒ ነ ናጋራይፕ ማቆባ። የይ ሀናም እጽኮ፥ ታ ኔኮ ኤልሲ ይኢ የ አስታ ታ ዶናይፕ ከዝዝ ቃላ ማሻይር ኦሎዳ።
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየር የዝ ኦንካ ስኦ። ጋምዝ ኦስካ ቆስንቲ የዝ ማና እማዳ። ኦሮ ሱንይ ጻፍንቴዝ ቦ ሹቻ ታ ኤስ እማዳ። የያ ኤክዛይፕ አትን ሀራ ኦንካ ኤሮያ።
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 «ትያጽሮና ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 ታኒ ነ ኦሳ፥ ነ ሲቃ፥ ነ አማና፥ ነ ጾስስ ኦዛያኔ ነ ጋርዣ ኤርዛ። ኔኒ ቲና ኦዛይፕ Ꮊት ኣ ኦዛናካ ታ ኤርዛ።
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 ሀኖ ዝን፥ ታ ነና ቦርዛ ፐትባዚ የዛ፤ ፋና ናበ ግዝ አስት፥ ኤልዛበሊ ባጋ፥ ሸናኮ ግ አሼዛ። የ አስታ ኤቃስ ያርሽንቴዝ ካ ም ቱኖዳይ ጋርከኔ ላግቶድ ጋርክ ኡዲ ታ አይልታ ባልዛ።
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 እዛ ፋ ናጋራይፕ ማቆዳይ ጋርክ ታ ኢስ ዎደ እንጌዛ፥ ዝን እዛ ማቆዳይስ ኮየካያ።
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 የይ ግሾስ ታ እዞ ኢታ ሀርገር አርሳል ኦሎዳ። ኢር ላግትዝታይካ ፋ ኢታ ኦሳይፕ ማቃም እጽኮ፤ ኢታ መቶል ኦሎዳ።
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 ታኒ እ ናእታካ ዎዳ፤ ማ ዎሳ ኬ ኡባይ ታ አስ ቆፋኔ አስ ዎዝና ኤርዛያ ማቄዛና ኤሮዳ። ታ ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳይ ጋርክ እማዳ።
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 ትያትሮና የዝ Ꮊንክታ፥ የ ኢታ ትምርታ ኤከካዝታይኔ፥ «ጻላሄ ግታ ጹራ» ግንትንትዝ Ꮊ ትምርታ ታማረካ ይንታን ሀራ ዴጾ ቶፎ ቶሳሚ።
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 ሀኖ ዝን፥ ታ የኦድ ሄሎዳይስ ይንትስ የዛ ባዝ ሚን ናጎይታ።
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 ጋምዛይኔ ዉርስ ሄሎዳይስ ታስ ኪትንትዛ ኦስካ ዎያ ኡባይል ማዉተ እማዳ።
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 «‹ኤ ኡንታን ብራታ ጉፈራ ሃሮዳይ፤
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 ማ ታ ኤስ ባካላ ጾልንቶ እማዳ።
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ።
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.