Apocalipse 2

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 «ኤፈሶና ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 ታኒ ነ ኦሳ፥ ነ ዳቡራኔ ነ ጋርዣ ኤርዛ። ኔኒ ኢታ አስታይባጋ ጋርዦዳይስ ዳንዳኤካዛ ታ ኤርዛ። ማ ሀዋረ ባዝር ፋና፥ ሀዋረ ግዝታ ፕላጊ ኤሪ ኡንቲ ዎርዳንቾ ማቄዛና ደንጌዛና ታ ኤርዛ።
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 ኔኒ ጋርዦር ሚንጌዛናኔ ታ ሱንይ ግሾስ ዶልኤካዛር መቶ ኤኬዛና ታ ኤርዛ።
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 ሀኖ ዝን፥ Ꮊት ታ ነና ቦርዛባዝ የዛ፤ የይካ ኔኒ ነ ቲና ሲቃ አሼዛ።
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 ይኬ፥ ነ ኣብ ጋርክ ቃ አቆፕ ፖኬዛኮ ቆፖባ! ማሮት ገሎባ፤ ኔኒ ካሰ ኦዛ ኦሳ ኦባ። የያ ኡባ ነ ኦም እጽኮ ታ ኔኮ የኦዳ። ኔኒ ማሮት ገላም እጽኮ፥ ነ ጾምፓ ጋድዛ ኮቻ ያ አቃይፕ ኤኮዳ።
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ꮊት ታ ነና ናሽችዛ ፐትባዝ የዛ፤ ታ እጽዛ ንቆላዉታይ ኦሳ ኔካ እጼዛ።
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስኦዳይስ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ። ጋሜዝ ኦንካ ጾስ ገነተ የዝ ደኦ ም ኣፈፕ ማዳይ ጋርክ ማዉተ እማዳ።
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 «ሳምርኔሳ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 ታኒ ነ መታኔ ነ ማንቆት ኤርዛ፤ ማቆዝን ኔኒ ዱረ። ጻላሄ ማባራ የዝታይ፥ አይሁደ ባዛር ፋና አይሁደ ግዝታይ ነና ጫዥዛ ጫሻ ታ ኤርዛ።
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 ኔኒ ኤኮዳይስ የዝ መታ ያሽትፐ። ዳቡሎሳ ይንትፕ ፐትታ ፐትታ ፋጮዳይስ አች ኬ ገልሶዳይ፤ ታጲ ጋላስ ሄሎዳይስ ይ መትንቶዳ። Ꮊይቆድ ሄሎዳይስ አማንንቴዛ ማቆባ፤ ታ ኔስ ደኦ ዛዉደ እንጎዳ።
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ። ጋምዝ ኦንካ ናምእን Ꮊይቆር ቆህንተና።
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 «ጰርጋሞኔ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 ታኒ ነ የዝ አቃ ኤርዛ፤ ኔኒ ጻላሄ ዙፋናይ የዝ አቆ የዛ፤ ታ ሱን ነ ሚን አይኬዛ። ሀራ አቶዝን፥ ጻላሄ የዝ ይ ካታማይ Ꮊይቄዝ ታስ አማንንቴዝ ማርካይ፥ አንትጳሳ፥ የዝ ዎደካ አማና አሸካያ።
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ሀኖ ዝን፥ ታ ነና ቦርዛ ፐትባዚ የዛ። የይካ እስሬለ አሳይ ኤቃስ ያርሽንቴዝ ካ ም ቱኖዳይ ጋርከኔ ኢታ ኦሶስ ዥምባሮ ናጋራ ኦድ ጋርክ ባላቃና ታማርሴዝ ባላማ ትምርታ ኤኬዝ ፐቲ ፐቲ አስታይ ኔራ የዛ።
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 የይ ጋርከካ፥ ንቆላውታይ ትምርታ ታማርዛ አስታይ ኔራ የዛ።
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 የይ ግሾስ፥ ኔኒ ነ ናጋራይፕ ማቆባ። የይ ሀናም እጽኮ፥ ታ ኔኮ ኤልሲ ይኢ የ አስታ ታ ዶናይፕ ከዝዝ ቃላ ማሻይር ኦሎዳ።
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየር የዝ ኦንካ ስኦ። ጋምዝ ኦስካ ቆስንቲ የዝ ማና እማዳ። ኦሮ ሱንይ ጻፍንቴዝ ቦ ሹቻ ታ ኤስ እማዳ። የያ ኤክዛይፕ አትን ሀራ ኦንካ ኤሮያ።
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 «ትያጽሮና ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 ታኒ ነ ኦሳ፥ ነ ሲቃ፥ ነ አማና፥ ነ ጾስስ ኦዛያኔ ነ ጋርዣ ኤርዛ። ኔኒ ቲና ኦዛይፕ Ꮊት ኣ ኦዛናካ ታ ኤርዛ።
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 ሀኖ ዝን፥ ታ ነና ቦርዛ ፐትባዚ የዛ፤ ፋና ናበ ግዝ አስት፥ ኤልዛበሊ ባጋ፥ ሸናኮ ግ አሼዛ። የ አስታ ኤቃስ ያርሽንቴዝ ካ ም ቱኖዳይ ጋርከኔ ላግቶድ ጋርክ ኡዲ ታ አይልታ ባልዛ።
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 እዛ ፋ ናጋራይፕ ማቆዳይ ጋርክ ታ ኢስ ዎደ እንጌዛ፥ ዝን እዛ ማቆዳይስ ኮየካያ።
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 የይ ግሾስ ታ እዞ ኢታ ሀርገር አርሳል ኦሎዳ። ኢር ላግትዝታይካ ፋ ኢታ ኦሳይፕ ማቃም እጽኮ፤ ኢታ መቶል ኦሎዳ።
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 ታኒ እ ናእታካ ዎዳ፤ ማ ዎሳ ኬ ኡባይ ታ አስ ቆፋኔ አስ ዎዝና ኤርዛያ ማቄዛና ኤሮዳ። ታ ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳይ ጋርክ እማዳ።
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 ትያትሮና የዝ Ꮊንክታ፥ የ ኢታ ትምርታ ኤከካዝታይኔ፥ «ጻላሄ ግታ ጹራ» ግንትንትዝ Ꮊ ትምርታ ታማረካ ይንታን ሀራ ዴጾ ቶፎ ቶሳሚ።
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 ሀኖ ዝን፥ ታ የኦድ ሄሎዳይስ ይንትስ የዛ ባዝ ሚን ናጎይታ።
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 ጋምዛይኔ ዉርስ ሄሎዳይስ ታስ ኪትንትዛ ኦስካ ዎያ ኡባይል ማዉተ እማዳ።
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 «‹ኤ ኡንታን ብራታ ጉፈራ ሃሮዳይ፤
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 ማ ታ ኤስ ባካላ ጾልንቶ እማዳ።
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ።
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.