Apocalipse 2

mfxe (MFXE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «ኤፈሶና ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 ታኒ ነ ኦሳ፥ ነ ዳቡራኔ ነ ጋርዣ ኤርዛ። ኔኒ ኢታ አስታይባጋ ጋርዦዳይስ ዳንዳኤካዛ ታ ኤርዛ። ማ ሀዋረ ባዝር ፋና፥ ሀዋረ ግዝታ ፕላጊ ኤሪ ኡንቲ ዎርዳንቾ ማቄዛና ደንጌዛና ታ ኤርዛ።
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 ኔኒ ጋርዦር ሚንጌዛናኔ ታ ሱንይ ግሾስ ዶልኤካዛር መቶ ኤኬዛና ታ ኤርዛ።
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 ሀኖ ዝን፥ Ꮊት ታ ነና ቦርዛባዝ የዛ፤ የይካ ኔኒ ነ ቲና ሲቃ አሼዛ።
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 ይኬ፥ ነ ኣብ ጋርክ ቃ አቆፕ ፖኬዛኮ ቆፖባ! ማሮት ገሎባ፤ ኔኒ ካሰ ኦዛ ኦሳ ኦባ። የያ ኡባ ነ ኦም እጽኮ ታ ኔኮ የኦዳ። ኔኒ ማሮት ገላም እጽኮ፥ ነ ጾምፓ ጋድዛ ኮቻ ያ አቃይፕ ኤኮዳ።
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ꮊት ታ ነና ናሽችዛ ፐትባዝ የዛ፤ ታ እጽዛ ንቆላዉታይ ኦሳ ኔካ እጼዛ።
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስኦዳይስ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ። ጋሜዝ ኦንካ ጾስ ገነተ የዝ ደኦ ም ኣፈፕ ማዳይ ጋርክ ማዉተ እማዳ።
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 «ሳምርኔሳ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 ታኒ ነ መታኔ ነ ማንቆት ኤርዛ፤ ማቆዝን ኔኒ ዱረ። ጻላሄ ማባራ የዝታይ፥ አይሁደ ባዛር ፋና አይሁደ ግዝታይ ነና ጫዥዛ ጫሻ ታ ኤርዛ።
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 ኔኒ ኤኮዳይስ የዝ መታ ያሽትፐ። ዳቡሎሳ ይንትፕ ፐትታ ፐትታ ፋጮዳይስ አች ኬ ገልሶዳይ፤ ታጲ ጋላስ ሄሎዳይስ ይ መትንቶዳ። Ꮊይቆድ ሄሎዳይስ አማንንቴዛ ማቆባ፤ ታ ኔስ ደኦ ዛዉደ እንጎዳ።
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ። ጋምዝ ኦንካ ናምእን Ꮊይቆር ቆህንተና።
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 «ጰርጋሞኔ ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 ታኒ ነ የዝ አቃ ኤርዛ፤ ኔኒ ጻላሄ ዙፋናይ የዝ አቆ የዛ፤ ታ ሱን ነ ሚን አይኬዛ። ሀራ አቶዝን፥ ጻላሄ የዝ ይ ካታማይ Ꮊይቄዝ ታስ አማንንቴዝ ማርካይ፥ አንትጳሳ፥ የዝ ዎደካ አማና አሸካያ።
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 ሀኖ ዝን፥ ታ ነና ቦርዛ ፐትባዚ የዛ። የይካ እስሬለ አሳይ ኤቃስ ያርሽንቴዝ ካ ም ቱኖዳይ ጋርከኔ ኢታ ኦሶስ ዥምባሮ ናጋራ ኦድ ጋርክ ባላቃና ታማርሴዝ ባላማ ትምርታ ኤኬዝ ፐቲ ፐቲ አስታይ ኔራ የዛ።
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 የይ ጋርከካ፥ ንቆላውታይ ትምርታ ታማርዛ አስታይ ኔራ የዛ።
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 የይ ግሾስ፥ ኔኒ ነ ናጋራይፕ ማቆባ። የይ ሀናም እጽኮ፥ ታ ኔኮ ኤልሲ ይኢ የ አስታ ታ ዶናይፕ ከዝዝ ቃላ ማሻይር ኦሎዳ።
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየር የዝ ኦንካ ስኦ። ጋምዝ ኦስካ ቆስንቲ የዝ ማና እማዳ። ኦሮ ሱንይ ጻፍንቴዝ ቦ ሹቻ ታ ኤስ እማዳ። የያ ኤክዛይፕ አትን ሀራ ኦንካ ኤሮያ።
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 «ትያጽሮና ዎሳ ኬ ኪታንቻይስ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ጻፎባ።
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 ታኒ ነ ኦሳ፥ ነ ሲቃ፥ ነ አማና፥ ነ ጾስስ ኦዛያኔ ነ ጋርዣ ኤርዛ። ኔኒ ቲና ኦዛይፕ Ꮊት ኣ ኦዛናካ ታ ኤርዛ።
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 ሀኖ ዝን፥ ታ ነና ቦርዛ ፐትባዚ የዛ፤ ፋና ናበ ግዝ አስት፥ ኤልዛበሊ ባጋ፥ ሸናኮ ግ አሼዛ። የ አስታ ኤቃስ ያርሽንቴዝ ካ ም ቱኖዳይ ጋርከኔ ላግቶድ ጋርክ ኡዲ ታ አይልታ ባልዛ።
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 እዛ ፋ ናጋራይፕ ማቆዳይ ጋርክ ታ ኢስ ዎደ እንጌዛ፥ ዝን እዛ ማቆዳይስ ኮየካያ።
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 የይ ግሾስ ታ እዞ ኢታ ሀርገር አርሳል ኦሎዳ። ኢር ላግትዝታይካ ፋ ኢታ ኦሳይፕ ማቃም እጽኮ፤ ኢታ መቶል ኦሎዳ።
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 ታኒ እ ናእታካ ዎዳ፤ ማ ዎሳ ኬ ኡባይ ታ አስ ቆፋኔ አስ ዎዝና ኤርዛያ ማቄዛና ኤሮዳ። ታ ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳይ ጋርክ እማዳ።
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 ትያትሮና የዝ Ꮊንክታ፥ የ ኢታ ትምርታ ኤከካዝታይኔ፥ «ጻላሄ ግታ ጹራ» ግንትንትዝ Ꮊ ትምርታ ታማረካ ይንታን ሀራ ዴጾ ቶፎ ቶሳሚ።
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 ሀኖ ዝን፥ ታ የኦድ ሄሎዳይስ ይንትስ የዛ ባዝ ሚን ናጎይታ።
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 ጋምዛይኔ ዉርስ ሄሎዳይስ ታስ ኪትንትዛ ኦስካ ዎያ ኡባይል ማዉተ እማዳ።
26 — ausente —
27 «‹ኤ ኡንታን ብራታ ጉፈራ ሃሮዳይ፤
27 — ausente —
28 ማ ታ ኤስ ባካላ ጾልንቶ እማዳ።
28 — ausente —
29 አያናይ ዎሳ ኬታይስ ግዝባዝ ስእዝ ሀየ የዝ ኦንካ ስኦ።
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.